Responsive image

Songs

திருமாலை.25

பாசுர எண்: 896

பாசுரம்
குளித்துமூன் றனலை யோம்பும்
      குறிகொளந் தணமை தன்னை,
ஒளித்திட்டே னென்க ணில்லை
      நின்கணும் பத்த னல்லேன்,
களிப்பதென் கொண்டு நம்பீ.
      கடல்வண்ணா. கதறு கின்றேன்,
அளித்தெனக் கருள்செய் கண்டாய்
      அரங்கமா நகரு ளானே. (25)

Summary

I have forfeited the rights of priesthood; the acts of feeding the three fires are no more min. Nor am I your devoted Bhakta. Alas, what do I have to rave about? Ocean-hued Lord, O Lord of Arangama-nagar, I can only scream, pray grant me your grace.

திருமாலை.26

பாசுர எண்: 897

பாசுரம்
போதெல்லாம் போது கொண்டுன்
      பொன்னடி புனைய மாட்டேன்,
தீதிலா மொழிகள் கொண்டுன்
      திருக்குணம் செப்ப மாட்டேன்,
காதலால் நெஞ்ச மன்பு
      கலந்திலே னதுதன் னாலே,
ஏதிலே னரங்கர்க்கு எல்லே.
      எஞ்செய்வான் தோன்றி னேனே. (26)

Summary

I do not worship your golden feet thrice a day with flowers. I do not sing your glories with faultless words of praise. I do not melt with over-flowing love for you in my heart. I do not have anything for you, Ranga! Alas, I wonder why I was born!

திருமாலை.27

பாசுர எண்: 898

பாசுரம்
குரங்குகள் மலையை தூக்கக்
      குளித்துத்தாம் புரண்டிட் டோ டி,
தரங்கநீ ரடைக்க லுற்ற
      சலமிலா அணிலம் போலேன்,
மரங்கள்போல் வலிய நெஞ்சம்
      வஞ்சனேன் நெஞ்சு தன்னால்,
அரங்கனார்க் காட்செய் யாதே
      அளியத்தே னயர்க்கின் றேனே. (27)

Summary

Nor am I like the humble squirrel which rolled in the sand and helped, when the monkeys pushed big rocks to build a bridge in the ocean. With a heart full of vice, a heart as hard as wood, infamously I labor, without a single service to the Arangam Lord.

திருமாலை.28

பாசுர எண்: 899

பாசுரம்
உம்பரா லறிய லாகா
      ஒளியுளார் ஆனைக் காகி,
செம்புலா லுண்டு வாழும்
      முதலைமேல் சீறி வந்தார்,
நம்பர மாய துண்டே?
      நாய்களோம் சிறுமை யோரா,
எம்பிராற் காட்செய் யாதே
      எஞ்செய்வான் தோன்றி னேனே. (28)

Summary

Even gods cannot understand the radiant Lord. Heeding an elephant, he came rushing against a flesh-eating crocodile. Need we carry our burden! Meaner than dogs, yet we are cared for by him. If I am not to serve him, for what was I born?

திருமாலை.29

பாசுர எண்: 900

பாசுரம்
ஊரிலேன் காணி யில்லை
      உறவுமற் றொருவ ரில்லை,
பாரில்நின் பாத மூலம்
      பற்றிலேன் பரம மூர்த்தி,
காரொளி வண்ண னே.(என்)
      கண்ணனே. கதறு கின்றேன்,
ஆருளர்க் களைக் ணம்மா.
      அரங்கமா நகரு ளானே. (29)

Summary

O Great Lord, I have no town to call mine, no rights to claim, no relatives or friends in this wide world. O Dark Radiant One, I have not secured your feet, My Krishna, I scream and call. Who is there to protect me? O Lord of Arangama-nagar!

திருமாலை.3

பாசுர எண்: 874

பாசுரம்
வேதநூல் பிராயம் நூறு
      மனிசர்தாம் புகுவ ரேலும்,
பாதியு முறங்கிப் போகும்
      நின்றதில் பதினை யாண்டு,
பேதைபா லகன தாகும்
      பிணிபசி மூப்புத் துன்பம்,
ஆதலால் பிறவி வேண்டேன்
      அரங்கமா நகரு ளானே. (3)

Summary

O lord of Arangama-nagar! Even if one where to attain the lifespan of one hundred years granted by the Vedas, half of that spent in sleeping. The remaining fifty years are frittered away in childhood, disease, hunger and old age, and so I do not desire another birth.

திருமாலை.30

பாசுர எண்: 901

பாசுரம்
மனத்திலோர் தூய்மை யில்லை
      வாயிலோ ரிஞ்சொ லில்லை,
சினத்தினால் செற்றம் நோக்கித்
      தீவிளி விளிவன் வாளா,
புனத்துழாய் மாலை யானே.
      பொன்னிசூழ் திருவ ரங்கா,
எனக்கினிக் கதியென் சொல்லாய்
      என்னையா ளுடைய கோவே. (30)
902:
தவத்துளார் தம்மி லல்லேன்
      தனம்படத் தாரி லல்லேன்,
உவர்த்தநீர் போல வென்றன்
      உற்றவர்க் கொன்று மல்லேன்,
துவர்த்தசெவ் வாயி னார்க்கே
      துவக்கறத் துரிச னானேன்,
அவத்தமே பிறவி தந்தாய்
      அரங்கமா நகரு ளானே. (31)

Summary

O Fresh Tulasi-garland Lord, Lord of Ponni-surrounded-Tiru-Arangam! O King whom I serve! I have no purity in my heart, no sweetness in my speech. With impotent rage and anxious looks, I have uttered fiery words. What is going to be my fate now?

திருமாலை.31

பாசுர எண்: 902

Summary

O Lord of Arangama-nagar! I am not among the wealthy ones. To my friends and well wishers I am as useless as sea water. For the red-lipped dames, I have become wicked and unreliable. Alas, you have given me a useless life indeed!

திருமாலை.32

பாசுர எண்: 903

பாசுரம்
ஆர்த்துவண் டலம்பும் சோலை
      அணிதிரு வரங்கந் தன்னுள்,
கார்த்திர ளனைய மேனிக்
      கண்ணனே. உன்னைக் காணும்,
மார்க்கமொ றறிய மாட்டா
      மனிசரில் துரிச னாய,
மூர்க்கனேன் வந்து நின்றேன்,
      மூர்க்கனேன் மூர்க்க னேனே. (32)

Summary

O Gathered-cloud-hue Lord, my Krishna, in the temple of Arangam surrounded by bee-humming groves! I know not how to realize you. Most lowly among men, I foolishly come and stand before you. O Foolish, foolish me!

திருமாலை.33

பாசுர எண்: 904

பாசுரம்
மெய்யெல்லாம் போக விட்டு
      விரிகுழ லாரில் பட்டு,
பொய்யெலாம் பொதிந்து கொண்ட
      போட்கனேன் வந்து நின்றேன்,
ஐயனே. அரங்க னே.உன்
      அருளென்னு மாசை தன்னால்,
பொய்யனேன் வந்து நின்றேன்
      பொய்யனேன் பொய்ய னேனே. (33)

Summary

O Lord, Aranga! I am a vagabond full of vice, I have no integrity. I was caught in the net of coiffured dames. Desirous of your grace, I have come to you now. O False, false me! I stand before you shamelessly.

Enter a number between 1 and 4000.