Responsive image

Songs

பெரியாழ்வார் திருமொழி.364

பாசுரம்
அங்கம்விட்டவையைந்துமகற்றி
      ஆவிமூக்கினில்சோதித்தபின்னை
சங்கம்விட்டவர்கையைமறித்துப்
      பையவேதலைசாய்ப்பதன்முன்னம்
வங்கம்விட்டுலவும்கடற்பள்ளிமாயனை
      மதுசூதனனைமார்பில்
தங்கவிட்டுவைத்து ஆவதோர்கருமம்
      சாதிப்பார்க்குஎன்றும்சாதிக்கலாமே. 6.

Summary

When the five Pranas leave the body, those around will check the nose for signs of life, then casting all doubts, throw up their hands and slowly lower their heads. Before that happens, those who can steadfastly keep in their hearts the ocean-reclining wonder-Lord Madhusudana, will see his form forever.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.365

பாசுரம்
தென்னவன்தமர்செப்பமிலாதார்
      சேவதக்குவார்போலப்புகுந்து
பின்னும்வன்கயிற்றால்பிணித்தெற்றிப்
      பின்முன்னாகஇழுப்பதன்முன்னம்
இன்னவன்இனையானென்றுசொல்லி
      எண்ணிஉள்ளத்திருளறநோக்கி
மன்னவன்மதுசூதனென்பார்
      வானகத்துமன்றாடிகள்தாமே. 7.

Summary

The heartless agents of Yama will enter with heavy ropes, bind and drag you back and forth like herding a buffalo. Before that happens, those who can remember the Lord, his names and his deeds, and utter ‘Madhusudana’, and rid the darkness in their hearts, will be contenders for service in Vaikunta.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.366

பாசுரம்
கூடிக்கூடிஉற்றார்கள்இருந்து
      குற்றம்நிற்கநற்றங்கள்பறைந்து
பாடிப்பாடிஓர்பாடையிலிட்டு
      நரிப்படைக்குஒருபாகுடம்போலே
கோடிமூடியெடுப்பதன்முன்னம்
      கௌத்துவமுடைக்கோவிந்தனோடு
கூடியாடியஉள்ளத்தரானால்
      குறிப்பிடம்கடந்துஉய்யலுமாமே. 8.

Summary

Relatives will gather, sing dirges extolling virtues and ignoring vices, then place you in a pitcher, cover you with a shroud and take you away as meal for the foxes. Before that happens, if the heart joins the mirthful Govinda in singing and dancing, it is possible to escape the burial ground and become free.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.367

பாசுரம்
வாயொருபக்கம்வாங்கிவலிப்ப
      வார்ந்தநீர்க்குழிக்கண்கள்மிழற்ற
தாய்ஒருபக்கம்தந்தைஒருபக்கம்
      தாரமும்ஒருபக்கம்அலற்ற
தீஓருபக்கம்சேர்வதன்முன்னம்
      செங்கண்மாலொடும்சிக்கெனச்சுற்ற
மாய் ஒருபக்கம்நிற்கவல்லார்க்கு
      அரவதண்டத்தில்உய்யலுமாமே. 9.

Summary

The mouth will become contorted; the eyes will become deep, sunken and bleary. With mother on one side, father on the other side and wife screaming at the feet, the pyre will be lit. Before that happens, those who seek the red-eyed-Lord Senkanmal as their closest relative and stand apart from the world will escape the throes of death.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.368

பாசுரம்
செத்துப்போவதோர்போதுநினைந்து
      செய்யும்செய்கைகள்தேவபிரான்மேல்
பத்தராயிறந்தார்பெறும்பேற்றைப்
      பாழித்தோள்விட்டுசித்தன்புத்தூர்க்கோன்
சித்தம்நன்கொருங்கித்திருமாலைச்
      செய்தமாலைஇவைபத்தும்வல்லார்
சித்தம்நன்கொருங்கித்திருமால்மேல்
      சென்றசிந்தைபெறுவர்தாமே. (2) 10.

Summary

This decad of songs by strong-armed-Vishnu’s devotee, King of Srivilliputtur, was sung by focusing the heart on Tirumal, about what they do at the time of death, and the good that accrues to those who die as devotees of the Lord of gods. Those who master it will attain a heart drawn to the Lord Tirumal.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.369

பாசுரம்
காசும்கறையுடைக்கூறைக்கும் அங்கோர்கற்றைக்கும்
ஆசையினால் அங்கவத்தப்பேரிடும் ஆதர்காள்.
கேசவன்பேரிட்டு நீங்கள்தேனித்திருமினோ
நாயகன்நாரணன் தம்அன்னைநரகம்புகாள். (2) 1.

Summary

O Foolish people! For love of coin, a dyed cloth ad a sheaf of paddy, you give your children mean names. Call them by the names of Kesava and rejoice. The Lord Narayana’s own mother can never go to Hell.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.37

பாசுரம்
ஓதக்கடலின் ஒளிமுத்தினாரமும்
சாதிப்பவளமும் சந்தச்சரிவளையும்
மாதக்கவென்று வருணன்விடுதந்தான்
சோதிச்சுடர்முடியாய். தாலேலோ
சுந்தரத்தோளனே. தாலேலோ. 6.

Summary

Varuna has sent a perfectly matching set of bangles and bracelets set with prized corals and a string of lustrous pearls from the deep ocean.  O, Radiant-crowned Lord, Talelo.  Lord with beautiful arms, Talelo.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.370

பாசுரம்
அங்கொருகூறை அரைக்குடுப்பதனாசையால்
மங்கியமானிடசாதியின் பேரிடும்ஆதர்காள்.
செங்கணெடுமால். சிரீதரா. என்றுஅழைத்தக்கால்
நங்கைகாள். நாரணன் தம்அன்னைநரகம்புகாள். 2.

Summary

O Foolish people! You go there for the desire of a new Saree to wear, for which you give a mortal’s faded name to your child; call them by the names of Sridhara, red-eyed-Nedumal and such, for Ladies, believe me, Narayana’s own mother can never go to Hell.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.371

பாசுரம்
உச்சியில்எண்ணெயும் சுட்டியும்வளையும்உகந்து
எச்சம்பொலிந்தீர்காள். எஞ்செய்வான்பிறர்பேரிட்டீர்?
பிச்சைபுக்காகிலும் எம்பிரான்திருநாமமே
நச்சுமின் நாரணன் தம்அன்னைநரகம்புகாள். 3.

Summary

O ladies blessed with progeny! For the love of an oil-bath, a forehead-ornament and a bangle, why do you give them others’ names? Even if you have to live by begging, always prefer the Lord’s names. Narayana’s own mother can never go to Hell.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.372

பாசுரம்
மானிடசாதியில்தோன்றிற்று ஓர்மானிடசாதியை
மானிடசாதியின்பேரிட்டால் மறுமைக்கில்லை
வானுடைமாதவா. கோவிந்தா. என்றுஅழைத்தக்கால்
நானுடைநாரணன் தம்அன்னைநரகம்புகாள். 4.

Summary

A mortal child born to a mortal mother and called by a mortal name is no means of liberation. Call him by the names of Govinda, Vaikunta, Madhava, and such. My Narayana’s own mother can never go to Hell.

Enter a number between 1 and 4000.