Responsive image

Songs

பெரியாழ்வார் திருமொழி.193

பாசுரம்
கொண்டல்வண்ணா. இங்கேபோதராயே
      கோயிற்பிள்ளாய். இங்கேபோதராயே
தெண்திரைசூழ்திருப்பேர்க்கிடந்த
      திருநாரணா. இங்கேபோதராயே
உண்டுவந்தேன்அம்மனென்றுசொல்லி
      ஓடிஅகம்புகஆய்ச்சிதானும்
கண்டெதிரேசென்றெடுத்துக்கொள்ளக்
      கண்ணபிரான்கற்றகல்விதானே. 4.

Summary

“O Cloud hued Lord! Come here! O Divine Child! Come here! O Tirunarayana reclining in Tirupper surrounded by pure flowing water, come here!” He runs into the house saying he has already sucked; Dame Yasoda intercepts him and picks him up thinking “so, these too are part of the tricks he has learnt!”

பெரியாழ்வார் திருமொழி.194

பாசுரம்
பாலைக்கறந்துஅடுப்பேறவைத்துப்
      பல்வளையாள்என்மகளிருப்ப
மேலையகத்தேநெருப்புவேண்டிச்சென்று
      இறைப்பொழுதுஅங்கேபேசிநின்றேன்
சாளக்கிராமமுடையநம்பி
      சாய்த்துப்பருகிட்டுப்போந்துநின்றான்
ஆலைக்கரும்பின்மொழியனைய
      அசோதைநங்காய். உன்மகனைக்கூவாய். 5.

Summary

O Yasoda! My fair bangled daughter milked the cows, placed the milk on a stove and safe by it while I went up-house to fetch some fire. I stood there awhile talking. The Saligrama-bearing Lord tilted the vessel bottoms up and drank all the milk. O Dame of sugar-sweet speech, call your son here.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.195

பாசுரம்
போதர்கண்டாய்இங்கேபோதர்கண்டாய்
      போதரேனென்னாதேபோதர்கண்டாய்
ஏதேனும்சொல்லிஅசலகத்தார்
      ஏதேனும்பேசநான்கேட்கமட்டேன்
கோதுகலமுடைக்குட்டனேயா.
      குன்றெடுத்தாய். குடமாடுகூத்தா.
வேதப்பொருளே. என்வேங்கடவா.
      வித்தகனே. இங்கேபோதராயே. 6.

Summary

“O Celebrated little one, O Pot-dancer, O Substance of the Vedas! My Lord of Venkatam, Wonder-Lord! You held a mount against a hailstorm. Come here now, do not say you won’t. When the neighbours say something and speak something else, I will not bear it. Come here right now!”

பெரியாழ்வார் திருமொழி.196

பாசுரம்
செந்நெலரிசிசிறுபருப்புச்
      செய்த அக்காரம்நறுநெய்பாலால்
பன்னிரண்டுதிருவோணம்அட்டேன்
      பண்டும்இப்பிள்ளைபரிசறிவன்
இன்னமுகப்பன்நானென்றுசொல்லி
      எல்லாம்விழுங்கிட்டுப்போந்துநின்றான்
உன்மகன்தன்னையசோதைநங்காய்.
      கூவிக்கொள்ளாய்இவையும்சிலவே. 7.

Summary

O Yasoda! For full twelve asterisms of the Srevanam fast, I have been cooking offerings of rice, lentils, jiggery, milk and Ghee. I knew it all along: he has been eating it all. He walked away saying he would be happy for more. Call your son here, is this any way to be?

பெரியாழ்வார் திருமொழி.197

பாசுரம்
கேசவனே. இங்கேபோதராயே
      கில்லேனென்னாதுஇங்கேபோதராயே
நேசமிலாதாரகத்திருந்து
      நீவிளையாடாதேபோதராயே
தூசனம்சொல்லும்தொழுத்தைமாரும்
      தொண்டரும்நின்றவிடத்தில்நின்று
தாய்சொல்லுக்கொள்வதுதன்மம்கண்டாய்
      தாமோதரா. இங்கேபோதராயே. 8.

Summary

“Kesava, come here, do not say you can’t. Do not go to play in the houses of loveless ones. Comes away from places where servants and maids of cowherd-folk speak ill of you. Listening to Mother’s words in Dharma, know it. O Damaodara, come here”.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.198

பாசுரம்
கன்னலிலட்டுவத்தோடுசீடை
      காரெள்ளினுண்டைகலத்திலிட்டு
என்னகமென்றுநான்வைத்துப்போந்தேன்
      இவன்புக்குஅவற்றைப்பெறுத்திப்போந்தான்
பின்னும்அகம்புக்குஉறியைநோக்கிப்
      பிறங்கொளிவெண்ணெயும்சோதிக்கின்றான்
உன்மகன்தன்னையசோதைநங்காய்.
      கூவிக்கொள்ளாய் இவையும்சிலவே. 9.

Summary

O Yasoda1 Storing sweet Laddus, salty Seedias and Sesame sweet-balls in separate pots, I came out saying, “Aho, these are my favorites!” This fellow entered and made sure I received it all! Then again he entered the house and searched the rope-shelves for white butter. Call your son, is this any way to bring up children?

பெரியாழ்வார் திருமொழி.199

பாசுரம்
சொல்லிலரசிப்படுதிநங்காய்.
      சுழலுடையன்உன்பிள்ளைதானே
இல்லம்புகுந்துஎன்மகளைக்கூவிக்
      கையில்வளையைக்கழற்றிக்கொண்டு
கொல்லையில்நின்றும்கொணர்ந்துவிற்ற
      அங்கொருத்திக்குஅவ்வளைகொடுத்து
நல்லனநாவற்பழங்கள்கொண்டு
      நானல்லேனென்றுசிரிக்கின்றானே. 10.

Summary

O Good Lady, your son is full of vice. If I tell you what he did you will be furious. He entered my house, called my daughter, removed her bangle and brought it out through the back door. He gave it to a seller for some Rose-apple, then laughed saying, “it wasn’t me!”

பெரியாழ்வார் திருமொழி.2

பாசுரம்
ஓடுவார்விழுவார் உகந்தாலிப்பார்
நாடுவார்நம்பிரான் எங்குத்தானென்பார்
பாடுவார்களும் பல்பறைகொட்டநின்று
ஆடுவார்களும் ஆயிற்றுஆய்ப்பாடியே       . 2.

Summary

They ran and fell, then rose and greeted joyously, asking, “where is our Lord?” Singers, dancers and drummers everywhere thronged the cowherds’ hamlet.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.20

பாசுரம்
பெருமாவுரலில் பிணிப்புண்டிருந்து அங்கு
இருமாமருதம் இறுத்தஇப்பிள்ளை
குருமாமணிப்பூண் குலாவித்திகழும்
திருமார்புஇருந்தவாகாணீரே
சேயிழையீர். வந்துகாணீரே. 10.

Summary

Bright-jeweled Ladies, come here and see the radiant chest of this child adorned with a dazzling pendant.  Tethered to a huge mortar, he crawled between the twin Arjuna trees and broke them.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.200

பாசுரம்
வண்டுகளித்திரைக்கும்பொழில்சூழ்
     வருபுனல்காவிரித்தென்னரங்கன்
பண்டவன்செய்தகிரீடையெல்லாம்
     பட்டர்பிரான்விட்டுசித்தன்பாடல்
கொண்டிவைபாடிக்குனிக்கவல்லார்
      கோவிந்தன்தன்அடியார்களாகி
எண்திசைக்கும்விளக்காகிநிற்பார்
      இணையடிஎன்தலைமேலனவே. (2) 11.

Summary

This decand of songs by Vishnuchitta, Pattarbiran, recalls the age-old pranks of the Lord of Srirangam surrounded by bee-humming groves watered by the sweetly-flowing Kaveri. Those who can sing it and dance will become Govinda’s devotees, masters of mine, and light of the eight Quarters.

Enter a number between 1 and 4000.