Songs
பெரிய திருமொழி.928
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1875
பாசுரம்
கவள யானை பாய்புர
வித்தே ரோட ரக்கரெல்லாம்
துவள, வென்ற வென்றி
யாளன் றன்தமர் கொல்லாமே
தவள மாடம் நீட
யோத்தி காவலன் றன்சிறுவன்
குவளை வண்ணன் காண
ஆடீர் குழமணி தூரமே 10.3.8
Summary
The victorious blue-lotus-hued Lord is the price of white-mansioned Ayodhya. His monkey army, overran our Lanka destroying the battle elephants, impetuous horses, tall chariots and our crowned kings. Lest they kill us, dance for them the kulamani Duram
பெரிய திருமொழி.929
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1876
பாசுரம்
ஏடொத் தேந்தும் நீளி
லைவேல் எங்கள் இரவணனார்
ஓடிப் போனார், நாங்கள்
எய்த்தோம் உய்வதோர் காரணத்தால்
சூடிப் போந்தோம் உங்கள்
கோம னாணை தொடரேன்மின்
கூடி கூடி யாடு
கின்றோம் குழமணி தூரமே 10.3.9
Summary
Our King Ravana wielding a tall spear with a wide blade fled, while we became fired. Pray do not pursue us, we surrender to your king;s command. We gather in hordes and dance the kulamani Duram
பெரிய திருமொழி.93
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1040
பாசுரம்
நீரார்க்கடலும் நிலனும்முழுதுண்டு,
ஏராலமிளந்தளிர்மேல் துயிலெந்தாய்.,
சீரார் திருவேங்கடமாமலைமேய,
ஆராவமுதே. அடியேற்கருளாயே. 1.10.3
Summary
Insatiable ambrosial Resident of the great and wealthy Venkatam hills! You swallowed the Earth, the ocean and all else, and slept as a child on a fig leaf! Pray grace me, your servant.
பெரிய திருமொழி.930
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1877
பாசுரம்
வென்ற தொல்சீர்த் தென்னி
லங்கை வெஞ்சமத்து அன்றரக்கர்
குன்ற மன்னா ராடி
உய்ந்த குழமணி தூரத்தை
கன்றி நெய்ந்நீர் நின்ற
வேற்கைக் கலிய னொலிமாலை
ஒன்றும் ஒன்றும் ஐந்தும்
மூன்றும் படிநின் றாடுமினே 10.3.10
அறுசீர்க் கழிநெடிலடி ஆசிரிய விருத்தம்
Summary
This garland of ten ;kulamani Duram; songs by the greased-spear-wielding kaliy an sing of the surrender-dance of the huge-bodied Rakshnasas in the Victorious battlefield of Lanka in the yore. Devotees! Sing and dance thses songs
பெரிய திருமொழி.931
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1878
பாசுரம்
சந்த மலர்க்குழல் தாழத்
தானுகந் தோடித் தனியே
வந்து,என் முலைத்தடந் தன்னை
வாங்கிநின் வாயில் மடுத்து,
நந்தன் பெறப்பெற்ற நம்பீ.
நானுகந் துண்ணும் அமுதே,
எந்தை பெருமனே. உண்ணாய்
என்னம்மம் சேமமுண் ணாயே 10.4.1
Summary
O Lord born to Nandagopa, my sweet ambrosial My Master! with your beautiful flower-tresses hanging low, come running here alone and take my swollen breasts. Place your auspicious lips on it and take suck! Take suck!
பெரிய திருமொழி.932
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1879
பாசுரம்
வங்க மறிகடல் வண்ணா.
மாமுகி லேயொக்கும் நம்பீ
செங்க ணெடிய திருவே
செங்கம லம்புரை வாயா,
கொங்கை சுரந்திட வுன்னைக்
கூவியும் காணாதி ருந்தேன்
எங்கிருந் தாயர்க ளோடும்
என்விளை யாடுகின் றாயே 10.4.2
Summary
O Dar ocean-hued Lord! O Laden-cloud-hued Lord1 O Lord with auspicious red eyes! O Child with lotus-like lips! My breasts are swelling with milk. I keep calling, but you do not come. I wonder what mischief you are planning with the cowherd-boys!
பெரிய திருமொழி.933
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1880
பாசுரம்
திருவில் பொலிந்த எழிலார்
ஆயர்தம் பிள்ளைக ளோடு
தெருவில் திளைக்கின்ற நம்பீ
செய்கின்ற தீமைகள் கண்டிட்டு,
உருகியென் கொங்கையின் தீம்பால்
ஓட்டந்து பாய்ந்திடு கின்ற,
மருவிக் குடங்கா லிருந்து
வாய்முலை யுண்ணநீ வாராய் 10.4.3
Summary
O Lord playing in the streets with beautiful cowherd boys! Seeing your naughty pranks. my breasts well with sweet milk, Overflowing come, sit on my lap and take suck with your auspicious lips
பெரிய திருமொழி.934
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1881
பாசுரம்
மக்கள் பெறுதவம் போலும்
வையத்து வாழும் மடவார்
மக்கள் பிறர்கண்ணுக் கொக்கும்
முதல்வா மதக்களி றன்னாய்
செக்கர் இளம்பிறை தன்னை
வாங்கிநின் கையில் தருவன்
ஒக்கலை மேலிருந் தம்மம்
உகந்தினி துண்ணநீ வாராய் 10.4.4
Summary
O Master, they very epitome of penance that men and women of the world would undertake to beget a child! O Rutted Elephant, I will give you the crescent-Moon from the sky and your hands! Come to my lap and to suck with sweet pleasure
பெரிய திருமொழி.935
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1882
பாசுரம்
மைத்த கருங்குஞ்சி மைந்தா.
மாமரு தூடு நடந்தாய்,
வித்தக னேவிரை யாதே
வெண்ணெய் விழுங்கும் விகிர்தா,
இத்தனை போதன்றி யென்றன்
கொங்கை சுரந்திருக்க கில்லா,
உத்தம னே.அம்மம் உண்ணாய்
உலகளந் தாய்.அம்மம் உண்ணாய் 10.4.5
Summary
O Dark-tressed Lord! You walked between the twin Marudu trees! O Naughty child, forever eating butter! My swollen breasts cannot stand the wait so long. O Pure one, take suck! O Lord who measured the Earth, take suck!
பெரிய திருமொழி.936
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1883
பாசுரம்
பிள்ளய்கள் செய்வன செய்யாய்
பேசின் பெரிதும் வலியை
கள்ளம் மனத்தி லுடையை
காணவே தீமைகள் செய்தி
உள்ள முருகியென் கொங்கை
ஓட்டந்து பாய்ந்திடு கின்ற
பள்ளிக் குறிப்புச்செய் யாதே
பாலமு துண்ணநீ வாராய் 10.4.6
Summary
You do not behave like a child; you are much stronger than the other children, and full of mischief. You perform such acts right under our gaze. My heart melts for you, my breast overflows with milk. Do not pretend to sleep. Come, take suck! O Strong one, take suck!