Responsive image

Songs

பெரிய திருமொழி.856

பாசுர எண்: 1803

பாசுரம்
தீநீர் வண்ண மாமலர் கொண்டு விரையேந்தி,
தூநீர் பரவித் தொழுமி னெழுமின் தொண்டீர்காள்,
மாநீர் வண்ணன் மருவி யுறையும் இடம் வானில்
கூனீர் மதியை மாடம் தீண்டும் குறுங்குடியே. 9.6.6

Summary

Devotees! Come pure and worship the Lord with praise, offering incense, water and fresh flowers, and be elevated.  The ocean-hued Lord desiringly has his abode in kurungudi, where mansions touch the Moon

பெரிய திருமொழி.857

பாசுர எண்: 1804

பாசுரம்
வல்லிச் சிறு_ண் ணிடையா ரிடைநீர் வைக்கின்ற,
அல்லல் சிந்தை தவிர அடைமினடியீர்காள்
சொல்லில் திருவே யனையார் கனிவாய் எயிறொப்பான்,
கொல்லை முல்லை மெல்லரும் பீனும் குறுங்குடியே. 9.6.7

Summary

Devotees! Give up you fixation with dames of creeper-thin waists.  If you wish to see rows of beautiful feeth that match the berry lips of lotus-dame Lakshmi, come to kurungudi where the backyards; Mullai creeper sprouts fender white buds

பெரிய திருமொழி.858

பாசுர எண்: 1805

பாசுரம்
நாரார் இண்டை நாண்மலர் கொண்டு நம்தமர்காள்,
ஆரா அன்போ டெம்பெருமானூர் அடைமின்கள்,
தாராவாரும் வார்புனல் மேய்ந்து வயல்வாழும்
கூர்வாய் நாரை பேடையொ டாடும் குறுங்குடியே. 9.6.8

Summary

Devotees!  With fresh flower garlands, and hearts filled with love, come to offer worship to the Lord in kurungudi where sharp-beaked water-egrets rejoice with their mates in fields filled with Tara water birds

பெரிய திருமொழி.859

பாசுர எண்: 1806

பாசுரம்
நின்ற வினையும் துயரும் கெடமா மலரேந்தி,
சென்று பணிமி னெழுமின் தொழுமின் தொண்டீர்காள்,
என்றும் மிரவும் பகலும் வரிவண் டிசைபாட,
குன்றின் முல்லை மன்றிடை நாறும் குறுங்குடியே. 9.6.9

Summary

O Devotees! Destroy your past karmas and travails.  With fresh flowers culled from the mountains, -where night and day the inebriate bees sing over fragrant Mullai creepers, -come offer worship, serve and be elevated

பெரிய திருமொழி.86

பாசுர எண்: 1033

பாசுரம்
மன்னாய்நீரெரிகால் மஞ்சுலாவுமாகாசமுமாம்,
புண்ணாராக்கைதன்னுள் புலம்பித்தளர்ந்தெய்த்தொழிந்தேன்,
விண்ணார்நீள்சிகர விரையார்த்திருவேங்கடவா.,
அண்ணா. வந்தடைந்தேன் அடியேனையாட்கொண்டருளே. 1.9.6

Summary

You are the Earth, Water; Fire; Wind and the cloud-bearing sky. Carrying a wound-festered body, I have come groaning, weak and tired. O Lord of sky-touching Tiruvenkatam hills, my Elder! I have come to you. Pray take me into your service!

பெரிய திருமொழி.860

பாசுர எண்: 1807

பாசுரம்
சிலையால் இலங்கை செற்றான் மற்றோர் சினவேழம்,
கொலையார் கொம்பு கொண்டான் மேய குறுங்குடிமேல்,
கலையார் பனுவல் வல்லான் கலிய னொலிமாலை
நிலையார் பாடல் பாடப் பாவம் நில்லாவே. (2) 9.6.10

Summary

This garland of songs on the resident of kurungudi, the Lord who wielded a bow and destroyed Lanka, then plucked the tusk of a dreadful angry elephant, has been sung by kaliyan, the gifted poet of rare merit.  Those who master it will be free from karmic account

பெரிய திருமொழி.861

பாசுர எண்: 1808

பாசுரம்
தந்தைதாய் மக்களே சுற்றமென்
றுற்றுவர் பற்றி நின்ற
பந்தமார் வாழ்க்கையை நொந்துநீ
பழியெனக் கருதி னாயேல்
அந்தமா யாதியாய் ஆதிக்கும்
ஆதியாய் ஆய னாய
மைந்தனார் வல்லவாழ் சொல்லுமா
வல்லையாய் மருவு நெஞ்சே. (2) 9.7.1

Summary

O Heart! If you realise the folly of cloistered living with father, mother, children, relatives and friends, and wish to be rid of the burden, then learn to speak of the glory of Tiruvallavai, abode of the Cowherd-Prince who is the end, the beginning and beginning of the beginning

பெரிய திருமொழி.862

பாசுர எண்: 1809

பாசுரம்
மின்னுமா வல்லியும் வஞ்சியும்
வென்ற_ண் ணிடைநுடங்கும்,
அன்னமென் னடையினார் கலவியை
அருவருத் தஞ்சி னாயேல்,
துன்னுமா மணிமுடிப் பஞ்சவர்க்
காகிமுன் தூது சென்ற
மன்னனார் வல்லவாழ் சொல்லுமா
வல்லையாய் மருவு நெஞ்சே. 9.7.2

Summary

O Heart! If you despise the union with dames of swan-like gait and lightning-thin waist, and fear that life then learn to speak of the glory of Tiruvallavai, abode of the Lord who went as a messenger for the crowned kings, the, five Pandavas

பெரிய திருமொழி.863

பாசுர எண்: 1810

பாசுரம்
பூணுலா மென்முலைப் பாவைமார்
பொய்யினை மெய்யி தெ ன்று,
பேணுவார் பேசுமப் பேச்சைநீ
பிழையெனக் கருதி னாயேல்
நீணிலா வெண்குடை வாணனார்
வேள்வியில் மண்ணி ரந்த
மாணியார் வல்லவாழ் சொல்லுமா
வல்லையாய் மருவு நெஞ்சே. 9.7.3

Summary

O Heart!  If you see through the hypocrisy of those who pay heed to the falsities of pearl-necklaced soft-breasted women, if you despise that life, then learn to speak of the glory of Tiruvallavai, abode of the Lord who went to the sacrifice of Emperor Mabali, and begged for three strides of land

பெரிய திருமொழி.864

பாசுர எண்: 1811

பாசுரம்
பண்ணுலாம் மென்மொழிப் பாவைமார்
பணைமுலை அணைதும் நாம் என்று,
எண்ணுவார் எண்ணம தொழித்துநீ
பிழைத்துய்யக் கருதி னாயேல்,
விண்ணுளார் விண்ணின்மீ தியன்றவேங்
கடத்துளார் வளங்கொள் முந்நீர்
வண்ணனார் வல்லவாழ் சொல்லுமா
வல்லையாய் மருவு நெஞ்சே. 9.7.4

Summary

O Heart! If you decide on escaping from the fixation of embracing the tight breasts of sweet-tongued beautiful dames, and seek the elevation of spirit, then learn to speak of the glory of Tiruvallaval, abode of the ocean hued Lord, who gives in Venkatam the joy that he gives to the celestials in Vaikunta

Enter a number between 1 and 4000.