Responsive image

Songs

நாச்சியார் திருமொழி.17

பாசுர எண்: 520

பாசுரம்
பேதநன்கறி வார்களோடிவை
      பேசினால்பெரி திஞ்சுவை,
யாதுமொன்றறி யாதபிள்ளைக
      ளோமைநீநலிந் தென்பயன்,
ஓதமாகடல் வண்ணா.உன்மண
      வாட்டிமாரொடு சூழறும்,
சேதுபந்தம் திருத்தினாயெங்கள்
      சிற்றில்வந்து சிதையேலே. 7

Summary

We are playing in the sand with little round mouthed pots and small winnow plates. Why do you spoil our fun? O Lord of discus, mind you do not touch or kick our castle. Remember, sugar is not sweet when the heart is bitter.

நாச்சியார் திருமொழி.18

பாசுர எண்: 521

பாசுரம்
வட்டவாய்ச்சிறு தூதையோடு
      சிறுசுளகும்மண லுங்கொண்டு,
இட்டமாவிளை யாடுவோங்களைச்
      சிற்றிலீடழித் தென்பயன்,
தொட்டுதைத்துநலி யேல்கண்டாய்சுடர்ச்
      சக்கரம்கையி லேந்தினாய்,
கட்டியும்கைத் தாலின்னாமை
      அறிதியேகடல் வண்ணனே. 8

Summary

We are playing in the sand with little round mouthed pots and small winnow plates. Why do you spoil our fun? O Lord of discus, mind you do not touch or kick our castle. Remember, sugar is not sweet when the heart is bitter.

நாச்சியார் திருமொழி.19

பாசுர எண்: 522

பாசுரம்
முற்றத்தூடு புகுந்துநின்முகங்
      காட்டிப்புன்முறு வல்செய்து,
சிற்றிலோடெங்கள் சிந்தையும்சிதைக்
      கக்கடவையோ கோவிந்தா,
முற்றமண்ணிடம் தாவிவிண்ணுற
      நீண்டளந்துகொண் டாய்,எம்மைப்-
பற்றிமெய்ப்பிணக் கிட்டக்காலிந்தப்
      பக்கம்நின்றவ ரெஞ்சொல்லார்? 9

Summary

O Govinda, you have entered the patio! Along with our sand castles, with your sweet face and winsome smile, will you break our hearts as well? O Lord who took a big stride and braced the Earth, what will by standers say if you took us into your embrace?

நாச்சியார் திருமொழி.2

பாசுர எண்: 505

பாசுரம்
வெள்ளைநுண் மணற்கொண்டு தெருவணிந்து
      வெள்வரைப் பதன்முன்னம் துறைபடிந்து,
முள்ளுமில் லாச்சுள்ளி யெரிமடுத்து
      முயன்றுன்னை நோற்கின்றேன் காமதேவா,
கள்ளவிழ் பூங்கணை தொடுத்துக்கொண்டு
      கடல்வண்ண னென்பதோர் பேரெழுதி,
புள்ளினை வாய்பிளந் தானென்பதோர்
      இலக்கினில் புகவென்னை யெய்கிற்றியே. 2

Summary

I decorate the streets with fine sand, and bathe before dawn, then feed the fire with thorn less faggots and invoke you. O God of love! Brace your bow with nectared flowers, and think of the name “Ocean hued Lord”, then aim your mark to unite me with the Lord who ripped the bird’s beak.

நாச்சியார் திருமொழி.20

பாசுர எண்: 523

பாசுரம்
சீதைவாயமு தமுண்டாய்.எங்கள்
      சிற்றில்நீசிதை யேல். என்று,
வீதிவாய்விளை யாடுமாயர்
      சிறுமியர்மழ லைச்சொல்லை,
வேதவாய்த்தொழி லார்கள்வாழ்வில்லி
      புத்தூர்மன்விட்டு சித்தன்றன்,
கோதைவாய்த்தமிழ் வல்லவர்குறை
      வின்றிவைகுந்தம் சேர்வரே. 10

Summary

O Govinda, you have entered the patio! Along with our sand castles, with your sweet face and winsome smile, will you break our hearts as well? O Lord who took a big stride and braced the Earth, what will by standers say if you took us into your embrace?

நாச்சியார் திருமொழி.21

பாசுர எண்: 524

பாசுரம்
கோழி யழைப்பதன் முன்னம்
      குடைந்துநீ ராடுவான் போந்தோம்,
ஆழியஞ் செல்வ னெழுந்தான்
      அரவணை மேல்பள்ளி கொண்டாய்,
ஏழைமை யாற்றவும் பட்டோ ம்
      இனியென்றும் பொய்கைக்கு வாரோம்,
தோழியும் நானும் தொழுதோம்
      துகிலைப் பணித்தரு ளாயே. 1

Summary

‘Ere the cock crowed we arrived here to bathe. O Sire who sleeps on a serpent, the blessed Sun has risen. We are shamed; never again shall we come to this pond. Sister and I plead with folded hands, pray hand us our clothes.

நாச்சியார் திருமொழி.22

பாசுர எண்: 525

பாசுரம்
இதுவென் புகுந்ததிங் கந்தோ.
      இப்பொய்கைக் கெவ்வாறு வந்தாய்,
மதுவின் துழாய்முடி மாலே.
      மாயனே.எங்க ளமுதே,
விதியின்மை யாலது மாட்டோ ம்
      வித்தகப் பிள்ளாய். விரையேல்,
குதிகொண் டரவில் நடித்தாய்.
      குருந்திடைக் கூறை பணியாய். 2

Summary

What made you come here? Alas how did you find this lake? O sweet Lord, our ambrosial delight of nectared Tulasi crown! We shall have none of that for impropriety. Clever lad, do not hasten. We know you jumped and danced on the serpent, now hand us our clothes.

நாச்சியார் திருமொழி.23

பாசுர எண்: 526

பாசுரம்
எல்லே யீதென்ன இளமை
      எம்மனை மார்காணி லொட்டார்,
பொல்லாங்கீ தென்று கருதாய்
      பூங்குருந் தேறி யிருத்தி,
வில்லாலி லங்கை யழித்தாய்.நீ
      வேண்டிய தெல்லாம் தருவோம்,
பல்லாரும் காணாமே போவோம்
      பட்டைப் பணித்தரு ளாயே. 3

Summary

Come now, what childishness is this, sitting on the Kurundu tree? Our mothers will not approve of it; do you not consider it bad? O Sire who destroyed Lanka with a bow, we will give you all you ask for and go home unseen. Pray hand us our clothes.

நாச்சியார் திருமொழி.24

பாசுர எண்: 527

பாசுரம்
பரக்க விழித்தெங்கும் நோக்கிப்
      பலர்குடைந் தாடும் சுனையில்,
அரக்கநில் லாகண்ண நீர்கள்
      அலமரு கின்றவா பாராய்,
இரக்கமே லொன்று மிலாதாய்.
      இலங்கை யழித்த பிரானே,
குரக்கர சாவ தறிந்தோம்
      குருந்திடைக் கூறை பணியாய். 4

Summary

Come now, what childishness is this, sitting on the Kurundu tree? Our mothers will not approve of it; do you not consider it bad? O Sire who destroyed Lanka with a bow, we will give you all you ask for and go home unseen. Pray hand us our clothes.

நாச்சியார் திருமொழி.25

பாசுர எண்: 528

பாசுரம்
காலைக் கதுவிடு கின்ற
      கயலோடு வாளை விரவி,
வேலைப் பிடித்தெந்னை மார்கள்
      ஓட்டிலென் னவிளை யாட்டோ ,
கோலச்சிற் றாடை பலவுங்
      கொண்டுநீ யேறி யிராதே,
கோலங் கரிய பிரானே.
      குருந்திடைக் கூறை பணியாய். 5

Summary

The catfish and the Kayal fish are nibbling at our feet. What is the fun if my brothers take a staff and drive you away? Do not remain sitting on the tree with our beautiful clothes. O dark, lovely Lord, hand them down from the Kurundu tree.

Enter a number between 1 and 4000.