Responsive image

Songs

திருவாய்மொழி.975

பாசுர எண்: 3765

பாசுரம்
யாமுடை நெஞ்சமும் துணையன் றாலோ.
      ஆபுகும் மாலையும் ஆகின் றாலோ,
யாமுடை ஆயன்தன் மனம்கல் லாலோ.
      அவனுடைத் தீங்குழ லீரு மாலோ,
யாமுடை துணையென்னும் தோழி மாரும்
      எம்மின்முன் னவனுக்கு மாய்வ ராலோ,
யாமுடை ஆருயிர் காக்கு மாறென்?
      அவனுடை யருள்பெ றும்போது அரிதே. 9.9.5

Summary

My heart is no companion, how now can I save my life?  Dusk has set in.  The cows are returning. our cowherd’s flute-melody hurts us sweetly!  Alas, he has heart at stone.  My trusted companions are dying before me, and the time for his grace is far

திருவாய்மொழி.976

பாசுர எண்: 3766

பாசுரம்
அவனுடை யருள்பெ றும்போ தரிதால்
      அவ்வருள் அல்லன அருளும் அல்ல,
அவனருள் பெறுமள வாவி நில்லாது
      அடுபகல் மாலையும் நெஞ்சும் காணேன்
சிவனொடு பிரமன்வண் திரும டந்தை
      சேர்திரு வாகமெம் மாவி யீரும்,
எவனினிப் புகுமிடம்? எவஞ்செய் கேனோ?
      ஆருக்கென் சொல்லுகேன் அன்னை மீர்காள். 9.9.6

Summary

O Ladies!  The time for his grace is far, other than him I seek none. Alas! My life may not stay on that long, for dusk has come but not my heart.  My Lord with Brahma, Siva and Lakshmi on his side dries my soul.  Now where to go and what to do? What can I say and how

திருவாய்மொழி.977

பாசுர எண்: 3767

பாசுரம்
ஆருக்கென் சொல்லுகேன் அன்னை மீர்காள்.
ஆருயிர் அளவு அன்று இக்கூர்தண் வாடை,
காரொக்கும் மேனிநங் கண்ணன் கள்வம்
கவர்ந்தவத் தனிநெஞ்சம் அவன்fக ணஃதே,
சீருற்ற அகிற்புகை யாழ்ந ரம்பு
பஞ்சமம் தண்பசுஞ் சாந்த ணைந்து,
போருற்ற வாடைதண் மல்லி கைப்பூப்
புதுமணம் முகந்துகொண் டெறியு மாலோ. 9.9.7

Summary

O Ladies! To whom can I say this? Alas, my heart remains with the thief! The overpowering cool breeze softly kills the soul, armed with the fragrance of bright incense, cool sandal paste, and fresh jasmine flowers,  it comes blowing over me, with the strains of Panchama on the yar-harp

திருவாய்மொழி.978

பாசுர எண்: 3768

பாசுரம்
புதுமணம் முகந்துகொண் டெறியு மாலோ.
      பொங்கிள வாடைபுன் செக்க ராலோ,
அதுமணந் தகன்றநங் கண்ணன் கள்வம்
      கண்ணினிற் கொடிதினி அதனி லும்பர்,
மதுமன மல்லிகை மந்தக் கோவை
      வண்பசுஞ் சாந்தினில் பஞ்ச மம்வைத்து,
அதுமணந் தின்னருள் ஆய்ச்சி யர்க்கே
      ஊதுமத் தீங்குழற் கேயுய் யேன்நான். 9.9.8

Summary

The cool fragrant breeze, and the fading red clouds are more wicked than that Krishna who played tricks on me and left. Now the sweet Panchama he pays on his flute for the Gopis in his favour with honey-jasmine garlands and cool Sandal paste, is more than I can bear

திருவாய்மொழி.979

பாசுர எண்: 3769

பாசுரம்
ஊதுமத் தீங்குழற் கேயுய் யேன்நான்.
      அதுமொழிந் திடையிடைத் தஞ்செய் கோலத்,
தூதுசெய் கண்கள்கொண் டொன்று பேசித்
      தூமொழி யிசைகள்கொண் டொன்று நோக்கி,
பேதுறும் முகம்செய்து நொந்து நொந்து
      பேதைநெஞ் சறவறப் பாடும் பாட்டை,
யாதுமொன் றறிகிலம் அம்ம அம்ம.
      மாலையும் வந்தது மாயன் வாரான். 9.9.9

Summary

The flute melody he plays to the Gopis is alone enough to kill me.  His beautiful red eyes, darling messages between the words of his song, then making a sad face and pretending to be hurt, -alas, alas!  These are more than I can bear, evening has come, but not my Lord

திருவாய்மொழி.98

பாசுர எண்: 2888

பாசுரம்
நெற்றியுள்நின்றென்னையாளும் நிரைமலர்ப்பாதங்கள்சூடி,
கற்றைத்துழாய்முடிக்கோலக் கண்ணபிரானைத்தொழுவார்,
ஒற்றைப்பிறையணிந்தானும் நான்முகனும் இந்திரனும்,
மற்றையமரருமெல்லாம் வந்தெனதுச்சியுளானே. 1.9.10

Summary

The crescent-crowned Siva, the four-faced Brahma, Indra and all the other gods place their heads of his lotus feet and worship him. The Tulasi wreathed Krishna, my lord protecting me from my forehead has risen to my head!

திருவாய்மொழி.980

பாசுர எண்: 3770

பாசுரம்
மாலையும் வந்தது மாயன் வாரான்
      மாமணி புலம்பல் லேற ணைந்த,
கோலநன் னாகுகள் உகளு மாலோ.
      கொடியென குழல்களும் குழறுமாலோ,
வாலொளி வளர்முல்லை கருமு கைகள்
      மல்லிகை யலம்பிவண் டாலு மாலோ,
வேலையும் விசம்பில்விண் டலறு மாலோ.
      என்சொல்லி யுய்வனிங் கவனை விட்டே? 9.9.10

Summary

Evening has come, but no my Lord, now how can I live? Oh, alas!  Cow bells are jinging, flute melodies are floating in the air, bumble bees have drunk deep from the Mullai, Jasmine and Karumugai flowers, The ocean rents the air with its roaring waves, alas, alas!

திருவாய்மொழி.981

பாசுர எண்: 3771

பாசுரம்
அவனைவிட் டகன்றுயிர் ஆற்ற கில்லா
      அணியிழை ஆய்ச்சியர் மாலைப் பூசல்,
அவனைவிட் டகல்வதற் கேயி ரங்கி
      அணிகுரு கூர்ச்சட கோபன் மாறன்,
அவனியுண் டுமிழ்ந்தவன் மேலு ரைத்த
      ஆயிரத் துள்ளிவை பத்தும் கொண்டு,
அவனியுள் அலற்றிநின் றுய்ம்மின் தொண்டீர்.
      அச்சொன்ன மாலை நண்ணித் தொழுதே. (2) 9.9.11

Summary

This decad of the thousand sweet songs on the Lord who swallowed the Earth, by Kurugur city’s Maran Satakopan, desolate on separation from the Lord recalls the wall of a Gopi separated from the Lord at dusk.  Devotees, sing this well as worship and rule the Earth

திருவாய்மொழி.982

பாசுர எண்: 3772

பாசுரம்
மாலைநண் ணித்தொழு தெழுமினோ வினைகெட,
காலைமா லைகம லமலர் இட்டுநீர்,
வேலைமோ தும்மதிள் சூழ்திருக் கண்ணபுரத்து,
ஆலின்மே லாலமர்ந் தானடி யிணைகளே. (2) 9.10.1

Summary

End your despair, rise and worship the Lord, offering lotus flowers at his feet morning and evening; the Lord who slept on a fig leaf in the deluge, lives in Tirukkannapuram washed by the sea

திருவாய்மொழி.983

பாசுர எண்: 3773

பாசுரம்
கள்ளவி ழும்மலர் இட்டுநீ ரிறைஞ்சுமின்,
நள்ளிசே ரும்வயல் சூழ்கிடங் கின்புடை,
வெள்ளீயேய்ந் தமதிள் சூழ்திருக் கண்ணபுரம்
உள்ளி,நா ளும்தொழு தெழுமினோ தொண்டரே. 9.10.2

Summary

Strew nectared flowers and worship him everyday.  O, Devotees, keep him in your heart always.  The Lord resides in Tirukkannapuram where walls touch the sky, beside fertile fields and tanks filled with crabs

Enter a number between 1 and 4000.