Songs
திருவாய்மொழி.894
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3684
பாசுரம்
பண்டைநா ளாலே நிந்திரு வருளும்
பங்கயத் தாள்திரு வருளும்
கொண்டு,நின் கோயில் சீய்த்துப்பல் படிகால்
குடிகுடி வழிவந்தாட் செய்யும்,
தொண்டரோர்க் கருளிச் சோதிவாய் திறந்துன்
தாமரைக் கண்களால் நோக்காய்,
தெண்டிரைப் பொருநல் தண்பணை சூழ்ந்த
திருபுளிங் குடிக்கிடந் தானே. (2) 9.2.1
Summary
O Lord reclining in Tiruppulingudi surrounded by surging Parunal waters, Pray look at us with your lotus eyes, and part your silent lips. From the days of yore, through your grace and the lotus-lady’s grace, we have thronged your temple and served you in many ways as bonded serfs
திருவாய்மொழி.895
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3685
பாசுரம்
குடிகிடந் தாக்கஞ் செய்துநின் தீர்த்த
அடிமைக்குற் றேவல்செய்து, உன்பொன்
அடிக்கட வாதே வழிவரு கின்ற
அடியரோர்க் கருளி,நீ யொருநாள்
படிக்கள வாக நிமிர்த்தநின் பாத
பங்கய மேதலைக் கணியாய்,
கொடிக்கொள்பொன் மதிள்சூழ் குளிர்வயல் சோலைத்
திருபுளிங் குடிக்கிடந் தானே. 9.2.2
Summary
O Lord reclining in Tiruppulingudi surrounded by golden walls and fertile fields! Through generations as bonded serfs, we have served your golden feet, never transgressing the limits of your holy domain. May your lotus feet-that-measured-the-Earth decorate our heads one day
திருவாய்மொழி.896
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3686
பாசுரம்
கிடந்தநாள் கிடந்தாய் எத்தனை காலம்
கிடத்தியுன் திருவுடம் பசைய,
தொடர்ந்துகுற் றவேல் செய்துதொல் லடிமை
வழிவரும் தொண்டரோர்க் கருளி,
தடந்தோள்தா மரைக்கண் விழித்துநீ யெழுந்துன்
தாமரை மங்கையும் நீயும்,
இடங்கொள்மூ வுலகும் தொழவிருந் தருளாய்
திருபுளிங் குடிக்கிடந் தானே. 9.2.3
Summary
O Lord reclining in Tiruppulingudi! May the three worlds gather and worship you, You lie sleeping day after day, -how long!, – till your body sores. O Lord, hear your bonded serf of unbroken service petition to you; Pray open your lotus eyes and wake, and be seated with your dame Lakshmi
திருவாய்மொழி.897
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3687
பாசுரம்
புளிகுடிக் கிடந்து வரகுண மங்கை
இருந்துவை குந்தத்துள் நின்று,
தெளிந்தவென் சிந்தை அகங்கழி யாதே
என்னையாள் வாயெனக் கருளி,
நளிந்தசீ ருலகம் மூன்றுடன் வியப்ப
நாங்கள்கூத் தாடிநின் றார்ப்ப,
பளிங்குநீர் முகிலின் பவளம் போல் கனிவாய்
சிவப்பநீ காணவா ராயே. 9.2.4
Summary
Reclining in Tiruppulingudi, seated in Varagunamangai, and standing in Vaikundam, you enter my heart and clear my thoughts, Lord such is your grace! May the three words also see you, and may we shout and dance in joy. Pray come and show your cloud-hue form, and let your coral lips redden!
திருவாய்மொழி.898
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3688
பாசுரம்
பவளம் போல் கனிவாய் சிவப்பநீ காண
வந்துநின் பன்னிலா முத்தம்,
தவழ்கதிர் முறுவல் செய்துநின் திருக்கண்
டாமரை தயங்குநின் றருளாய்,
பவளநன் படர்க்கீழ்ச் சங்குறை பொருநல்
தண்திருப் புளிங்குடிக் கிடந்தாய்,
கவளமா களிற்றி னிடர்கெடத் தடத்துக்
காய்சினப் பறவையூர்ந் தானே. 9.2.5
Summary
O Lord reclining inTiruppurlingudi in cool waters where conch and corals abound! Pray come and stand before me, your coral lips reddening, flashing a smile of dazzling pearls, your lotus eyes half closing! Did you not come riding the Garuda-bird to save the leg-bitten elephant?
திருவாய்மொழி.899
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3689
பாசுரம்
காய்சினப் பறவை யூர்ந்துபொன் மலையின்
மீமிசைக் கார்முகில் போல,
மாசின மாலி மாலிமான் என்றங்
கவர்படக் கனன்றுமுன் னின்ற,
காய்சின வேந்தே. கதிர்முடி யானே.
கலிவயல் திருபுளிங் குடியாய்,
காய்சின ஆழி சங்குவாள் வில்தண்
டேந்தியெம் இடர்கடி வானே. 9.2.6
Summary
O Lord in the happy fields of Tiruppulingudi, Kalsinivenda, -terribly angry monarch, -like a dark cloud on a golden peak you come riding the angry bird, stood and fought a fierce battle and killed Mali and surmali. With your conch and other terrible weapons, you do end our woes!
திருவாய்மொழி.9
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2799
பாசுரம்
உளனெனி லுளனவ னுருவமிவ் வுருவுகள்
உளனல னெனிலவன் அருவமிவ் வருவுகள்
உளனென விலனென விவைகுண முடைமையில்
உளனிரு தகைமையொ டொழிவிலன் பரந்தே. 1.1.9
Summary
Would you say he is, then he is, and all this is him. Say he is not, then too he is, as the formless spirit in all. With the twin qualities of being and non-being, he pervades all things and places forever.
திருவாய்மொழி.90
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2880
பாசுரம்
சூழல fபலபல வல்லான் தொல்லையங் காலத் துலகை
கேழலொன் றாகியி டந்த கேசவ னென்னுடை யம்மான்,
வேழ மருப்பையொ சித்தான் விண்ணவர்க் கெண்ணல் அரியான்
ஆழ நெடுங்கடல fசேர்ந்தான் அவனென fனருகலி லானே. 1.9.2
Summary
My Lord kesava is the Lord of many wonders, He killed the rutted elephant; he came as a boar and lifted the Earth, he reclines in the deep ocean mystifying celestials. He is near me now.
திருவாய்மொழி.900
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3690
பாசுரம்
எம்மிடர் கடிந்திங் கென்னையாள் வானே.
இமையவர் தமக்குமாங் கனையாய்,
செம்மடல் மலரும் தாமரைப் பழனத்
தண்திருப் புளிங்குடிக் கிடந்தாய்,
நம்முடை யடியர் கவ்வைகண் டுகந்து
நாம்களித் துளநலம் கூர,
இம்மட வுலகர் காணநீ யொருநாள்
இருந்திடாய் எங்கள்கண் முகப்பே. 9.2.7
Summary
O! Lord reclining in cool Tiruppulingudi waters amid fire-like lotus blooms! O Lord of celestials too, you destroy our woes and rule us. Come and site before us one day, -that we may rejoice and express our hearts, that your devotees may enjoy the commotion, that this foolish world may also be witness
திருவாய்மொழி.901
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3691
பாசுரம்
எங்கள்கண் முகப்பே உலகர்கள் எல்லாம்
இணையடி தொழுதெழுந் திறைஞ்சி
தங்களன் பாரத் தமதுசொல் வலத்தால்
தலைதலைச் சிறந்தபூ சிப்ப,
திங்கள்சேர் மாடத் திருப்புளிங் குடியாய்.
திருவைகுந் தத்துள்ளாய். தேவா,
இங்கண்மா ஞாலத் திதனுளு மொருநாள்
இருந்திடாய் வீற்றிடங் கொண்டே. 9.2.8
Summary
O Lord of moon-touching-mansions-Tiruppulingudi!, Lord of Srivaikundam! May the whole world rise and worship your feet, vying with one another, to praise with all the love in their hearts and power in their speech! Come before our eyes one day, choose a niche and sit with us