Songs
திருவாய்மொழி.696
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3486
பாசுரம்
ஆழி யெழச்சங்கும் வில்லு மெழ,திசை
வாழி யெழத்தண்டும் வாளு மெழ,அண்டம்
மோழை யெழமுடி பாத மெழ,அப்பன்
ஊழி யெழவுல கங்கொண்ட வாறே. (2) 7.4.1
Summary
The discus grew, the conch and the bow also grew, the Earth resounded, “Hail!, the mace and the dagger grew. The world become a bubble, the Lord’s foot touched the Asura’s head. Oh! How my father grew and strode the Earth, heralding a new age!
திருவாய்மொழி.697
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3487
பாசுரம்
ஆறு மலைக்கெதிர்ந் தோடு மொலி,அர
வூறு சுலாய்மலை தேய்க்கு மொலி,கடல்
மாறு சுழன்றழைக் கின்ற வொலி, அப்பன்
சாறு படவமு தங்கொண்ட நான்றே. 7.4.2
Summary
What sounds arose when my Father churned for ambrosia! The rivers lashed water backwards over mountains, the ocean swirled in waves back and forth, as a snake-wrapped-mountain grated the Earth!
திருவாய்மொழி.698
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3488
பாசுரம்
நான்றில வேழ்மண்ணும் தானத்த, வே,பின்னும்
நான்றில வேழ்மலை தானத்த வே,பின்னும்
நான்றில வேழ்கடல் தானத்த வே,அப்பன்
ஊன்றி யிடந்தெயிற் றில்கொண்ட நாளே. 7.4.3
Summary
The seven plains stood firmly in place, the seven mountains stood firmly in place, the seven oceans stood firmly in place, when my Father lifted the Earth with his tusk teeth!
திருவாய்மொழி.699
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3489
பாசுரம்
நாளு மெழநில நீரு மெழவிண்ணும்
கோளு மெழேரி காலு மெழ,மலை
தாளு மெழச்சுடர் தானு மெழ,அப்பன்
ஊளி யெழவுல கமுண்ட வூணே. 7.4.4
Summary
The day disappeared, Earth and water disappeared, the sky and stars disappeared. Fire and Wind disappeared, mountains and plains disappeared, the radiant orbs disappeared, the day my Father feasted on the Universe with relish!
திருவாய்மொழி.7
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2797
பாசுரம்
திடவிசும் பெரிவளி நீர்நில மிவைமிசை
படர்பொருள் முழுவது மாயவை யவைதொறும்
உடல்மிசை யுயிரெனக் கரந்தெங்கும் பரந்துளன்
சுடர்மிகு சுருதியு ளிவையண்ட சுரனே. 1.1.7
Summary
The Lord of the Vedas who swallowed the Universe is manifest as Fire, Earth, Water, sky and Air. He is there in all the things made of these, hidden, like life in the body, everywhere.
திருவாய்மொழி.70
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2860
பாசுரம்
மயர்வறவென்மனத்தே மன்னினான் றன்னை,
உயர்வினை யேதரும் ஒண்சுடர்க் கற்றையை,
அயர்வில் அமரர்கள் ஆதிக்கொழுந்தை, என்
இசைவினையென்சொல்லி யான்விடுவேனே. 1.7.4
Summary
Oh! How shall I give up my adorable Lord now? He drove out ignorance and entered my heart fully. The roof and stock of all the omniscient celestials, he gave me his radiant self-light and glorious virtues.
திருவாய்மொழி.700
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3490
பாசுரம்
ஊணுடை மல்லர் ததர்ந்த வொலி,மன்னர்
ஆணுடை சேனை நடுங்கு மொலி,விண்ணுள்
ஏணுடைத் தேவர் வெளிப்பட்ட வொலி,அப்பன்
காணுடைப் பாரதம் கையரைப் போழ்தே. 7.4.5
Summary
Oh! The sounds of well-fed wrestlers being crushed! The jitters of the manly warrior kings, and the praise that the wakeful celestials showered, when my Father took charge of the glorious Bharata war!
திருவாய்மொழி.701
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3491
பாசுரம்
போழ்து மெலிந்தபுன் செக்கரில்,வான்திசை
சூழு மெழுந்துதி ரப்புன லா,மலை
கீழ்து பிளந்தசிங் கமொத்த தால்,அப்பன்
ஆழ்துயர் செய்தசு ரரைக்கொல்லு மாறே. 7.4.6
Summary
When the day waned into twilight, a lion-like form exploded from a rock, and blood spewed high like a fountain every which way, when my Father came and killed the wicked Asura
திருவாய்மொழி.702
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3492
பாசுரம்
மாறு நிரைத்திரைக் கும்சரங் கள்,இன
நூறு பிணம்மலை போல்புர ள,கடல்
ஆறு மடுத்துதி ரப்புன லா,அப்பன்
நீறு படவிலங் கைசெற்ற நேரே. 7.4.7
Summary
Arrows grinding against countless heavy arrows, corpses by the hundred heaped like mountains, pools of blood flowing like rivers everywhere, -Oh, how my Father destroyed Lanka to dust!
திருவாய்மொழி.703
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3493
பாசுரம்
நேர்சரிந் தாங்கொடிக் கோழிகொண் டான்,பின்னும்
நேர்சரிந் தானெரி யுமன லோன்,பின்னும்
நேர்சரிந் தான்முக்கண் மூர்த்திகண் டீர்,அப்பன்
நேர்சரி வாணந்திண் டோ ள்கொண்ட அன்றே. 7.4.8
Summary
The Cock-bannered god ran away, know ye! Then the burning Fire-god ran away, then the three-eyed god too ran away, when my Father cut the strong arms of Bana