Responsive image

Songs

திருவாய்மொழி.614

பாசுர எண்: 3404

பாசுரம்
மெய்யமர் பல்கலன் நன்கணிந் தானுக்கு,
பையர வினணைப் பள்ளியி னானுக்கு,
கையொடு கால்செய்ய கண்ண பிரானுக்கு,என்
தையல் இழந்தது தன்னுடைச் சாயே. 6.6.7

Summary

My fair daughter has lot her ornaments, -to the Lord who wears many good ornaments and reclines on a hooded couch, to Krishna, whose hands and feet are red.

திருவாய்மொழி.615

பாசுர எண்: 3405

பாசுரம்
சாயக் குருந்தம் ஒசித்த தமியற்கு,
மாயச் சகடம் உதைத்த மணாளற்கு,
பேயைப் பிணம்படப் பாலுண் பிரானுக்கு,என்
வாசக் குழலி இழந்தது மாண்பே. 6.6.8

Summary

My beautiful coiffured daughter raves, “Beautiful heaven is me.  The ugly hell too is me; the effulgent liberation is me; the beautiful souls are all me, the beautiful first-cause too is me”.  Has the cloud-hued Lord taken her?  O Beautiful people of the world, what can I say?

திருவாய்மொழி.616

பாசுர எண்: 3406

பாசுரம்
மாண்பமை கோலத்தெம் மாயக் குறளற்கு,
சேண்சுடர்க் குன்றன்ன செஞ்சுடர் மூர்த்திக்கு,
காண்பெருந் தோற்றத்தெங் காகுத்த நம்பிக்கு,என்
பூண்புனை மென்முலை தோற்றது பொற்பே. 6.6.9

Summary

My soft-breasted jewel-girl has lost her radiance, -to the Lord who came as beautiful groom, the Kakutsha Lord who looks a perfect hero, and rises tall like a dark radiant mountain.

திருவாய்மொழி.617

பாசுர எண்: 3407

பாசுரம்
பொற்பமை நீண்முடிப் பூந்தண் டுழாயற்கு,
மற்பொரு தோளுடை மாயப் பிரானுக்கு,
நிற்பன பல்லுரு வாய்நிற்கு மாயற்கு,என்
கற்புடை யாட்டி யிழந்தது கட்டே. 6.6.10

Summary

My intelligent daughter has lost her all, -to the bautiful fall-crown-Tulasi-blossom-Lord whose wondrous arms matched the wrestlers, who stands in all the things that are.

திருவாய்மொழி.618

பாசுர எண்: 3408

பாசுரம்
கட்டெழில் சோலைநல் வேங்கட வாணனை,
கட்டெழில் தென்குரு கூர்ச்சட கோபன்சொல்,
கட்டெழில் ஆயிரத் திப்பத்தும் வல்லவர்,
கட்டெழில் வானவர் போகமுண் பாரே. 6.6.11

Summary

This beautiful radiant decad of the thousand by beautiful radiant kurugur’s satakopan on the beautiful radiant kurugur’s Satakopan on the beautiful radiant Venkatam Lord gives beautiful radiant celestials’ joy.

திருவாய்மொழி.619

பாசுர எண்: 3409

பாசுரம்
உண்ணுஞ் சோறு பருகுநீர்
      தின்னும்வெற் றிலையுமெல்லாம்
கண்ணன், எம்பெருமான் னென்றென்
      றேகண்கள் நீர்மல்கி,
மண்ணினுள் அவன்சீர் வளம்மிக்
      கவனூர் வினவி,
திண்ண மென்னிள மான்புகு
      மூர்திருக் கோளூரே. 6.7.1

Summary

With tears in her eyes my tender fawn would say; “My food, drink and the Betel I chew, are all my Krishna”, I am sure she has found her way to Tirukkolur, enquiring about his town of fame and fortune on Earth.

திருவாய்மொழி.62

பாசுர எண்: 2852

பாசுரம்
நீள்கடல் சூழிலங் கைக்கோன்
தோள்கள் தலைதுணி செய்தான்
தாள்கள் தலையில் வணங்கி
நாள்கள் தலைக்க ழிமினே. 1.6.7

Summary

The Lord is sweeter than ambrosia.  He gave ambrosia to the gods. He reclines in the deep ocean with a radiant discus in hand.

திருவாய்மொழி.620

பாசுர எண்: 3410

பாசுரம்
ஊரும் நாடும் உலகும்
      தன்னைப்போல், அவனுடைய
பேரும் தார்களு மேபிதற்றக்
      கற்பு வானிடறி,
சேருநல் வளஞ்சேர் பழனத்
      திருகோ ளூர்க்கே,
போருங் கொலுரை யீர்க்கொடி
      யேன்கொடி பூவைகளே. 6.7.2

Summary

Throwing her grace to the winds, -like herself, making the town and country prate his names and symbols, -my tender fawn must have reached Tirukkolur of fertile fields, Alas, hapless me Tell me. O Mynahs! Will she return?

திருவாய்மொழி.621

பாசுர எண்: 3411

பாசுரம்
பூவை பைங்கிளிகள் பந்து
      தூதைபூம் புட்டில்கள்,
யாவையும் திருமால் திருநாமங்
      களேகூவி யெழும்,என்
பாவை போயினித் தண்பழனத்
      திருக்கோ ளூர்க்கே,
கோவைவாய் துடிப்ப மழைக்கண்ணோ
      டென்செய் யுங்கொலோ? 6.7.3

Summary

Her mynahs, her parrots, her ball, her toys, and flowers boxes were all the ‘the Lord’ for her, -she used to call them by his names, Alas! My doll is now in fertile Tirukkolur itself. With raining eyes and twitching lips, what would she be doing?

திருவாய்மொழி.622

பாசுர எண்: 3412

பாசுரம்
கொல்லை யென்பர்கொ லோகுணம்
      மிக்கனள் என்பர்கொலோ,
சிலலை வாய்ப்பெண் டுகளயற்
      சேரியுள் ளாருமெல்லே,
செல்வம் மல்கி யவன்கிடந்த
      திருக்கோ ளூர்க்கே,
மெல்லிடை நுடங்க இளமான்
      செல்ல மேவினளே. 6.7.4

Summary

What now? Will the wags in the neighborhood call this an act of shamelessness or of high conduct?  Alas, my tender fawn decided to leave to Tirukkolur swinging her hips, where the Lord lives with abundant wealth!

Enter a number between 1 and 4000.