Responsive image

திருவாய்மொழி.951

பாசுர எண்: 3741

பாசுரம்
தக்கிலமே கேளீர்கள்
      தடம்புனல்வாய் இரைதேரும்,
கொக்கினங்காள். குருகினங்காள்.
      குளிர்மூழிக் களத்துறையும்,
செக்கமலத் தலர்போலும்
      கண்கைகால் செங்கனிவாய்,
அக்கமலத் திலைபோலும்
      திருமேனி யடிகளுக்கே. 9.7.3

Summary

O Flocking storks and herons searching for worms in my lake! The Lord resides in cool Tirumulikkalam,  His limbs and eyes are like lotus flowers, his dark hue is like the leaves.  Go ask him; are we not fit for his company

திருவாய்மொழி.952

பாசுர எண்: 3742

பாசுரம்
திருமேனி யடிகளுக்கு
      தீவினையேன் விடுதூதாய்
திருமூழிக் களமென்னும்
      செழுநகர்வாய் அணிமுகில்காள்,
திருமேனி யவட்கருளீர்
      என்றக்கால், உம்மைத்தன்
திருமேனி யொளியகற்றித்
      தெளிவிசும்பு கடியுமே? 9.7.4

Summary

O Beautiful clouds blowing towards prosperous Tirumulikkalam! Go as messengers to my beautiful Lord, and ask him to show himself to this wicked self. Why, would he strip you of your lustre and drive you away from his sky?

திருவாய்மொழி.953

பாசுர எண்: 3743

பாசுரம்
தெளிவிசும்பு கடிதோடித்
      தீவளைத்து மின்னிலகும்,
ஒளிமுகில்காள். திருமூழிக்
      களத்துறையும் ஒண்சுடர்க்கு,
தெளிவிசும்பு திருநாடாத்
      தீவினையேன் மனத்துறையும்,
துளிவார்கட் குழலார்க்கென்
      தூதுரைத்தல் செப்பமினே. 9.7.5

Summary

O Radiant clouds spinning in the sky with a fiery lightning hoop!  The heart of this wicked self is the Vaikunta of the radiant Lord who resides in Tirumulikkalam, Convey this to my Lord, whose coiffure drips with nectar

திருவாய்மொழி.954

பாசுர எண்: 3744

பாசுரம்
தூதுரைத்தல் செப்புமின்கள்
      தூமொழியாய் வண்டினங்காள்,
போதிரைத்து மதுநுகரும்
      பொழில்மூழிக் களத்துறையும்,
மாதரைத்தம் மார்வகத்தே
      வைத்தார்க்கென் வாய்மாற்றம்,
தூதுரைத்தல் செப்புதிரேல்
      சுடர்வளையும் கலையுமே. 9.7.6

Summary

O Sweet-lipped bumble-bees!  Go as my messengers to the Lord who keeps his dame on his chest, in Tirumulkkalam surrounded by nectar-dripping flower groves.  Repeat my worlds, “Radiant jewels and silk clothes”, to him

திருவாய்மொழி.955

பாசுர எண்: 3745

பாசுரம்
சுடர்வளுயும் கலையுங்கொண்டு
      அருவினையேன் தோள்துறந்த,
படர்புகழான் திருமூழிக்
      களத்துறையும் பங்கயக்கட்,
சுடர்பவள வாயனைக்கடு
      ஒருநாளோர் தூய்மாற்றம்,
படர்பொழில்வாய்க் குருகினங்காள்.
      எனக்கொன்று பணியீரே. 9.7.7

Summary

O Forest hens!  The infamous Lord of lotus eyes and coal lips who left my ill fated arms and took my silk and jewels with him resides in Tirumulikkalam,  Se him one day and speak a good word in my behalf

திருவாய்மொழி.956

பாசுர எண்: 3746

பாசுரம்
எனக்கொன்று பணியீர்கள்
      இரும்பொழில்வாய் இரைதேர்ந்து,
மனக்கின்பம் படமேவும்
      வண்டினங்காள். தும்பிகாள்,
கனக்கொள்திண் மதிள்புடைசூழ்
      திருமூழிக் களத்துறையும்,
புனல்கொள்கா யாமேனிப்
      பூந்துழாய் முடியார்க்கே. 9.7.8

Summary

O Bumble bees and beetles hovering over large flowers!  Speak in my favour to the Lord, your words are sweet to the heart.   He resides in the hue of kaya flowers, and wears Tulasi blossoms

திருவாய்மொழி.957

பாசுர எண்: 3747

பாசுரம்
பூந்துழாய் முடியார்க்குப்
      பொன்னாழி கையார்க்கு,
ஏந்துநீ ரிளங்குருகே.
      திருமூழிக் களத்தார்க்கு,
ஏந்துபூண் முலைப்பயந்தென்
      இணைமலர்க்கண் ணீர்ததும்ப,
தாம்தம்மைக் கொண்டகல்தல்
      தகவன்றென் றுரையீரே. 9.7.9

Summary

O Tender water-egret!  The Lord wears a Tulasi crown and wields a golden discus in Tirumulikkalam, My jewel-worthy breasts have paled, tears flood my lotus eyes.  Tell him that his keeping away from me is just not right

திருவாய்மொழி.958

பாசுர எண்: 3748

பாசுரம்
தகவன்றென் றுரையீர்கள்
      தடம்புனல்வாய் இரைதேர்ந்து,
மிகவின்பம் படமேவும்
      மென்னடைய அன்னங்காள்,
மிகமேனி மெலிவெய்தி
      மேகலையும் ஈடழிந்து,என்
அகமேனி யொழியாமே
      திருமூழிக் களத்தார்க்கே. 9.7.10

Summary

O Soft-gaited swan-pair feeding my lake!  You enjoy amorous company; my Lord is in Tirumulikkalam.  My body has become thin, my waistband has slipped, my life is departing.  Go tell him, this is not right

திருவாய்மொழி.959

பாசுர எண்: 3749

பாசுரம்
ஒழிவின்றித் திருமூழிக்
      களத்துறையும் ஒண்சுடரை,
ஒழிவில்லா அணிமழலைக்
      கிளிமொழியாள் அலற்றியசொல்,
வழுவில்லா வண்குருகூர்ச்
      சடகோபன் வாய்ந்துரைத்த,
அழிவில்லா ஆயிரத்திப்
      பத்தும்நோய் அறுக்குமே. (2) 9.7.11

Summary

This decad of the thousand songs by prosperous kurugur’s Satakopan praising with sweet parrot-like words the radiant Lord of Tirumulikkalam, will cure sickness

திருவாய்மொழி.960

பாசுர எண்: 3750

பாசுரம்
அறுக்கும் வினையா யின ஆகத்தவனை,
நிறுத்தம் மனத்தொன் றியசிந் தையினார்க்கு,
வெறித்தண் மலர்சோ லைகள்சுழ் திருநாவாய்,
குறுக்கும் வகையுண்டு கொலொகொடி யேற்கே? (2) 9.8.1

Summary

For those who keep him in their hearts, and contemplate on him, the Lord in Tirunavai effaces karmas.  Alas!  How can I reach him?

Enter a number between 1 and 4000.