Responsive image

திருவாய்மொழி.921

பாசுர எண்: 3711

பாசுரம்
கருத்தே யுனைக்காணக் கருதி,என் னெஞ்சத்
திருத்தாக இருத்தினேன் தேவர்கட் கெல்லாம்
விருத்தா, விளங்கும் சுடர்ச்சோதி யுயரத்
தொருத்தா, உனையுள்ளும் என்னுள்ளம் உகந்தே. 9.4.6

Summary

Longing to see you, I contemplate your form.  Peerless Lord of Vaikunta!  My heart rejoices in you

திருவாய்மொழி.922

பாசுர எண்: 3712

பாசுரம்
உகந்தே யுனையுள்ளு மென்னுள்ளத்து, அகம்பால்
அகந்தான் அமர்ந்தே யிடங்கொண்ட அமலா,
மிகுந்தான வன்மார் வகலம் இருகூறா
நகந்தாய், நரசிங் கமதாய வுருவே. 9.4.7

Summary

O Lord who came as Narasimha and tore apart the wide chest,  You live in the core of my hear.  My heart rejoices in you

திருவாய்மொழி.923

பாசுர எண்: 3713

பாசுரம்
உருவா கியாஅறு சமயங்கட் கெல்லாம்,
பொருவாகி நின்றான் அவனெல்லாப் பொருட்கும்,
அருவாகிய ஆதியைத் தேவர்கட் கெல்லாம்,
கருவாகிய கண்ணனைக் கண்டுகொண் டேனே. 9.4.8

Summary

I have seen my Krishna Lord, -he stands beyond the six schools.  The subtle cause of all the world, he is the womb of even the gods!

திருவாய்மொழி.924

பாசுர எண்: 3714

பாசுரம்
கண்டுகொண் டேனேகண் ணிணையாரக் களித்து,
பண்டை வினையாயின பற்றோ டறுத்து,
தொண்டர்க் கமுதுண்ணச் சொன்மாலைகள் சொன்னேன்,
அண்டத் தமரர் பெருமான். அடியேனே. 9.4.9

Summary

I see the Lord before myself, My heart ha sung his songs delightful to devotees!  My Karmic bonds are broken

திருவாய்மொழி.925

பாசுர எண்: 3715

பாசுரம்
அடியா னிவனென் றெனக்கா ரருள்செய்யும்
நெடியானை, நிறைபுகழ் அஞ்சிறைப் புள்ளின்
கொடியானை, குன்றாமல் உலகம் அளந்த
அடியானை, அடைந்தடி யேனுய்ந்த வாறே. 9.4.10

Summary

The Lord who bears the Garuda banner keeps me as his servant.  His feet once strode the Earth and all, what a wonder, I have found him!

திருவாய்மொழி.926

பாசுர எண்: 3716

பாசுரம்
ஆற மதயானை அடர்த்தவன் றன்னை,
சேறார் வயல்தென் குருகூர்ச் சடகோபன்,
நூறே சொன்னவோ ராயிரத்து ளிப்பத்தும்,
ஏறே தரும்வா னவர்தமின் னுயிர்க்கே. (2) 9.4.11

Summary

This decad of the thousand songs by kurugur satakopan of tertile fields sung for the Lord who killed the rutted elephant grants the Lord himsef, -the soul of the gods

திருவாய்மொழி.927

பாசுர எண்: 3717

பாசுரம்
இன்னுயிர்ச் சேவலும் நீரும்
      கூவிக்கொண்டுயிங் கெத்தனை,
என்னுயிர் நோவ மழிற்றேன்
      மின்குயில் பேடைகாள்,
என்னுயிர்க் கண்ண பிரானை
      நீர்வரக் கூவுகிலீர்,
என்னுயிர்க் கூவிக் கொடுப்பார்க்கும்
      இத்தனை வேண்டுமோ? (2) 9.5.1

Summary

O Lady Cuckoo! What have you against me?  Must you and your mate come here to coo sweetly? Alas, you do not call my Krishna to come, need you try so hard to take my life?

திருவாய்மொழி.928

பாசுர எண்: 3718

பாசுரம்
இத்தனை வேண்டுவ தன்றந்தோ.
      அன்றில் பேடைகாள்,
எத்தனை நீரும் நுஞ்சே
      வலும்கரைந் தேங்குதிர்,
வித்தகன் கோவிந்தன் மெய்ய
      னல்ல னொருவர்க்கும்,
அத்தனை யாமினி யென்னு
      யிரவன் கையதே. 9.5.2

Summary

O Lady heron!  How melancholically you and  your mate converse!  You need not have tried so hard. Alas, the trickster.  Govinda is no true lover, that is it.  Now my life is already in his hands

திருவாய்மொழி.929

பாசுர எண்: 3719

பாசுரம்
அவன்கைய தேயென தாருயிர்
      அன்றில் பேடைகாள்,
எவன்சொல்லி நீர்குடைந் தாடு
      திர்புடை சூழவே,
தவம்செய் தில்லா வினையாட்டி
      யெனுயி ரிங்குண்டோ ,
எவன்சொல்லி நிற்றும்நும் ஏங்கு
      கூக்குரல் கேட்டுமே. 9.5.3

Summary

O Lady herons!  My life is hands, need you go around me with your coquettish walks and jibes?  This sinner-self has done no penance to service; Alas, how can I hear your piteous calls and live?

திருவாய்மொழி.930

பாசுர எண்: 3720

பாசுரம்
கூக்குரல் கேட்டும் நங்f கண்ணன்
      மாயன் வெளிப்படான்,
மேற்கிளை கொள்ளேன்மின் நீரும்
      சேவலும் கோழிகாள்,
வாக்கும் மனமும் கரும
      மும்நமக் காங்கதே,
ஆக்கையு மாவியும் அந்தரம்
      நின்று ழலுமே. 9.5.4

Summary

O Peahen-and peacock!  The trickster Krishna does not heed your calls, pray do not take to the upper register.  My heart and speech and deeds are all these with him, my soul and body flounder somewhere between!

Enter a number between 1 and 4000.