Responsive image

திருவாசிரியம்.4

பாசுர எண்: 2581

பாசுரம்
ஊழிதோ றூழி ஓவாது வாழியே.
என்று யாம்தொழ இசையுங் கொல்லோ,
யாவகை யுலகமும் யாவரு மில்லா,
மேல்வரும் பெரும்பாழ்க் காலத்து, இரும்பொருட்
கெல்லா மரும்பெறல் தனிவித்து, ஒருதான்
ஆகித் தெய்வ நான்முகக் கொழுமுளை
ஈன்று, முக்கண் ஈசனொடு தேவுபல
_தலிமூ வுலகம் விளைத்த உந்தி,
மாயக் கடவுள் மாமுத லடியே?

Summary

In the great deluge when all the worlds and all the gods disappeared, the Lord became the precious seed for all that existed, then sprouted a stalk and created the four-faced Brahma, then the three-eyed Siva and the various gods.  Will we experience the joy of relentlessly praising the wonder-lord, the lord with lotus on his navel that made all the worlds, through age after age?

திருவாசிரியம்.5

பாசுர எண்: 2582

பாசுரம்
மாமுதல் அடிப்போ தொன்றுகவிழ்த் தலர்த்தி,
மண்முழுதும் அகப்படுத்து, ஒண்சுடர் அடிப்போது
ஒன்றுவிண் செலீஇ, நான்முகப் புத்தேள்
நாடுவியந் துவப்ப, வானவர் முறைமுறை
வழிபட நெறீஇ, தாமரைக் காடு
மலர்க்கண் ணோடு கனிவா யுடையது
மாய்இரு நாயிறா யிரம்மலர்ந் தன்ன
கற்பகக் காவு பற்பல வன்ன
முடிதோ ளாயிரம் தழைத்த
நெடியோய்க் கல்லதும் அடியதோ வுலகே?

Summary

O Ancient Lord! You rose into the sky wearing a Crown that shone with the light of a thousand Suns, sporting a thousand arms like a forest of dense kalipa trees, a face exuding charm, with coral lips and eyes resembling a dense thicket of lotuses. With one lotus-foot firmly on the Earth, with another foot straddling the worlds.  You entered the world of Brahma where gods and celestials were filled with joy and wonder.  Gods come in hordes and offered worship.  Can the world becomes devotees of another god?

திருவாசிரியம்.6

பாசுர எண்: 2583

பாசுரம்
ஓஓ. உலகின தியல்வே ஈன்றோ ளிருக்க
மணைநீ ராட்டி, படைத்திடந் துண்டுமிழ்ந்
தளந்து, தேர்ந்துல களிக்கும் முதற்பெருங்
கடவுள் நிற்ப புடைப்பல தானறி
தெய்வம் பேணுதல், தனாது
புல்லறி வாண்மை பொருந்தக் காட்டி,
கொல்வன முதலா அல்லன முயலும்,
இனைய செய்கை யின்பு துன்பளி
தொன்மா மாயப் பிறவியுள் நீங்கா
பன்மா மாயத் தழுந்துமா நளிர்ந்தே.

Summary

Alas, alas, the ways of the world!  Leaving out the mother cow they bathe the newborn calfi Leaving aside the First-cause Lord who made, lifted, swallowed, remade, and measured the Universe, thus protecting it at all times, they pick-up some unknown wayside godling for worship, and only display their small minds and big egos, ending in cruelty and wicked acts that give sweet pain, driving the trembling nervous soul further into depths of Karmic hell!

திருவாசிரியம்.7

பாசுர எண்: 2584

பாசுரம்
நளிர்மதிச் சடையனும் நான்முகக் கடவுளும்
தளிரொளி யிமையவர் தலைவனும் முதலா,
யாவகை யுலகமும் யாவரும் அகப்பட,
நிலநீர் தீகால் சுடரிரு விசும்பும்
மலர்சுடர் பிறவும் சிறிதுடன் மயங்க,
ஒருபொருள் புறப்பா டின்றி முழுவதும்
அகப்ப்படக் கரந்துஓர் ஆலிலைச் சேர்ந்தவெம்
பெருமா மாயனை யல்லது,
ஒருமா தெய்வம்மற் றுடையமோ யாமே?

Summary

All the worlds without a single exception, all the souls and all the gods, including the crescent-headed Siva, the four-faced  Brahma, and the radiant Indra, along with Earth, fire, water air, space and the twin orbs, fitted into a small child’s stomatch. The Lord swallowed everything and lay sleeping on a fig leaf in the deluge waters, Knowing him as we do, will we ever serve another god?

பெரிய திருவந்தாதி.1

பாசுர எண்: 2585

பாசுரம்
முயற்றி சுமந்தெழுந்து முந்துற்ற நெஞ்சே,
இயற்றுவாய் எம்மொடுநீ கூடி,-நயப்புடைய
நாவீன் தொடைக்கிளவி யுள்பொதிவோம், நற்பூவைப்
பூவீன்ற வண்ணன் புகழ்

Summary

O Heart Surging forward with eagerness! Come join me in writing this poem. Together let us weave the glories of lthe hue-of-kaya-flowers-Lord with the string of passionate words issuing from the tongue.

பெரிய திருவந்தாதி.2

பாசுர எண்: 2586

பாசுரம்
புகழ்வோம் பழிப்போம் புகழோம் பழியோம்
இகழ்வோம் மதிப்போம் மதியோம்-இகழோம் மற்
றெங்கள் மால். செங்கண் மால். சீறல்நீ, தீவினையோம்
எங்கள் மால் கண்டாய் இவை.

Summary

O Adorable Lord with lotus-red eyes!  We may praise or not praise, we may blame or not blame, we may reverse or not revere, we may revile or not revile.  Pray do not get angry.  Though we are sinners, these are love-offerings, note!

பெரிய திருவந்தாதி.3

பாசுர எண்: 2587

பாசுரம்
இவையன்றே நல்ல இவையன்றே தீய,
இவையென் றிவையறிவ னேலும்,-இவையெல்லாம்
என்னால் அடைப்புநீக் கொண்ணா திறையவனே,
என்னால் செயற்பால தென்?

Summary

O Lord! I do not know what is good, what is bad, what is what, and what is what not.  And even if do, I cannot take out or retain anything on my own.  What is there that I can do?

பெரிய திருவந்தாதி.4

பாசுர எண்: 2588

பாசுரம்
என்னின் மிகுபுகழார் யாவரே, பின்னையும்மற்
றெண்ணில் மிகுபுகழேன் யானல்லால்,-என்ன
கருஞ்சோதிக் கண்ணன் கடல்புரையும், சீலப்
பெருஞ்சோதிக் கென்னெஞ்சாட் பெற்று?

Summary

My heart is wedded to the Lord, my dark radiant Krishna, of ocean-like glory-flood effulgence.  Who in the world is more celebrated than we? Come to think, can there be such a one other than me?

பெரிய திருவந்தாதி.5

பாசுர எண்: 2589

பாசுரம்
பெற்றதாய் நீயே பிறப்பித்த தந்தைநீ
மற்றையா ராவாரும் நீபேசில், எற்றேயோ
மாய.மா மாயவளை மாயமுலை வாய்வைத்த
நீயம்மா. காட்டும் நெறி.

Summary

O wonder Lord! You are the child-bearing mother, you are the birth-giving father, you are all the people spoken of.  O Lord who drank the poison breast of the ogress!  How wonderful one your ways?

பெரிய திருவந்தாதி.6

பாசுர எண்: 2590

பாசுரம்
நெறிகாட்டி நீக்குதியோ, நின்பால் கருமா
முறிமேனி காட்டுதியோ, மேனாள்-அறியோமை
எஞ்செய்வா னெண்ணினாய் கண்ணனே, ஈதுரையாய்
எஞ்செய்தா லென்படோ ம் யாம்?

Summary

O Krishna! Will you only show us the way to your feet and disappear? Or will you show us your dark radiant frame as well?  We do not know what lies ahead.  Pray tell us what you intend. Whatever you do will surely affect us.

Enter a number between 1 and 4000.