Responsive image

திருவிருத்தம்.94

பாசுர எண்: 2571

பாசுரம்
மைப்படி மேனியும் செந்தா மரைக்கண்ணும் வைதிகரே,
மெய்ப்படி யலுன் திருவடி சூடும் தகைமையினார்,
எப்படி யூர மிலைக்கக் குருட்டா மிலைக்குமென்னும்
அப்படி யானும்சொன் னேன்,அடி யேன்மற்று யாதென்பனே?       94

Summary

Only the pure Vedic seers are fit to wear your excellent lotus-feet on their heads.  Like a blind cow going out to graze, with the herd I too, offered praise, what else can I say of my lowly self?

திருவிருத்தம்.95

பாசுர எண்: 2572

பாசுரம்
யாதானு மோராக் கையில்புக்கு,அங் காப்புண்டும் ஆப்பவிழ்ந்தும்
மூதாவி யில்தடு மாறும் உயிர்முன்ன மே,அதனால்
யாதானும் பற்றிநீங் கும்விரதத்தைநல் வீடுசெய்யும்
மாதா வினைப்பிது வை,திரு மாலை வணங்குவனே.       95

Summary

Seeing every soul fall and flounder through repeated cycles of birth and death in various bodies, the lord Tirumal-benevolent as mother and father, -comes to our rescue and frees us before we get stuck in needless despair, I worship him.

திருவிருத்தம்.96

பாசுர எண்: 2573

பாசுரம்
வணங்கும் துறைகள் பலபல ஆக்கி, மதிவிகற்பால்
பிணங்கும் சமயம் பலபல ஆக்கி, அவையவைதோ
றணங்கும் பலபல ஆக்கிநின் மூர்த்தி பரப்பிவைத்தாய்
இணங்குநின் னோரையில் லாய்,நின்கண் வேட்கை எழுவிப்பனே.       96

Summary

O Lord without a peer! You made all these many modes of worship.  You made all these conflicting schools of thought, and in each one of them you made all these many gods; and in all of them, you spread your peerless form. My heart swells with lover for you!

திருவிருத்தம்.97

பாசுர எண்: 2574

பாசுரம்
எழுவதும் மீண்டே படுவதும் பட்டு,எனை யூழிகள்போய்க்
கழிவதும் கண்டுகண் டெள்கலல் லால்,இமை யோர்கள்குழாம்
தொழுவதும் சூழ்வதும் செய்தொல்லை மாலைக்கண் ணாரக்கண்டு
கழிவதோர் காதலுற் றார்க்கும்,உண் டோ கண்கள் துஞ்சுதலே?       97

திருவிருத்தம்.98

பாசுர எண்: 2575

Summary

The sleepless Minis who overcome the pangs of repeated births, and all others, worship the lord without a peer or superior, who is the lord of celestials too.  But the wonder of his coming to steal butter is beyond their comprehension indeed!

திருவிருத்தம்.99

பாசுர எண்: 2576

பாசுரம்
ஈனச்சொல் லாயினு மாக, எறிதிரை வையம்முற்றும்
ஏனத் துருவாய் இடந்தபி ரான்,இருங் கற்பகம்சேர்
வானத் தவர்க்குமல் லாதவர்க் கும்மற்றெல் லாயவர்க்கும்
ஞானப் பிரானையல் லாலில்லை நான் கண்ட நல்லதுவே       99

Summary

To the celestials in the sky, the mortals on Earth and to all others, here is what I know and declare; Other than the lord of knowledge, the lord who came as a boar and lifted the Earth, there is no god, if these words be fowl, let them be.

திருவிருத்தம்.100

பாசுர எண்: 2577

பாசுரம்
நல்லார் நவில்குரு கூர்நக ரான்,திரு மால்திருப்பேர்
வல்லார் அடிக்கண்ணி சூடிய மாறன்விண் ணப்பஞ்செய்த
சொல்லார் தொடையலிந் _றும்வல் லார்அழுந் தார்பிறப்பாம்
பொல்லா அருவினை மாயவன் சேற்றள்ளல் பொய்ந்நிலத்தே       100

Summary

The lord Tirumal is worshipped by good devotees in kurugur city.  This work of a hundred verses was sung by Maran satakopan who wears the feet of those who recite his names as a garland around his neck.  Those who master it will never get stuck in the mysterious quagmire of miserable births.

திருவாசிரியம்.1

பாசுர எண்: 2578

பாசுரம்
செக்கர்மா முகிலுடுத்து மிக்க செஞ்சுடர்ப்
பரிதிசூடி, அஞ்சுடர் மதியம் பூண்டு
பலசுடர் புனைந்த பவளச் செவ்வாய்
திகழ்பசுஞ் சோதி மரகதக் குன்றம்
கடலோன் கைமிசைக் கண்வளர் வதுபோல்
பீதக ஆடை முடிபூண் முதலா
மேதகு பல்கலன் அணிந்து, சோதி
வாயவும் கண்ணவும் சிவப்ப, மீதிட்டுப்
பச்சை மேனி மிகப்ப கைப்ப
நச்சுவினைக் கவர்தலை அரவினமளி யேறி
எறிகடல்நடுவுள் அறிதுயில் அமர்ந்து
சிவனிய னிந்திரன் இவர்முத லனைத்தோர்
தெய்வக் குழாங்கள் கைதொழக் கிடந்த
தாமரை யுந்தித் தனிப்பெரு நாயக
மூவுல களந்த சேவடி யோயே.

Summary

O Lord with lotus-red feet that strode the Earth! Wearing the red clouds as vestments, the radiant Sun as a diadem, the pleasing Moon on your person, and stars spangled all over, with red coral lips, and green radiance-spreading emerald mountains, you lie in the arms of the sealord, seemingly like one asleep; wearing  a yellow vestment, a crown, and many golden jewels, the red of your eyes and lips glowing, the green of your eyes and lips glowing, the green of your body overpowering the red, in the middle of the Ocean of Milk, on a serpent with many hoods, you recline in deep sleep where all the gods led by Siva, Brahma, and indra stand and offer worship.  O Lord without a peer or superior, with a lotus on your navel!

திருவாசிரியம்.2

பாசுர எண்: 2579

பாசுரம்
உலகுபடைத் துண்ட எந்தை, அறைகழல்
சுடர்ப்பூந் தாமரை சூடுதற்கு, அவாவா
ருயிருகி யுக்க,நேரிய காதல்
அன்பி லின்பீன் தேறல், அமுத
வெள்ளத் தானாம் சிறப்புவிட்டு, ஒருபொருட்கு
அசைவோர் அசைக, திருவொடு மருவிய
இயற்கை, மாயாப் பெருவிற லுலகம்
மூன்றி னொடுநல்வீடு பெறினும்,
கொள்வதெண்ணுமோ தெள்ளியோர் குறிப்பே?

Summary

The Lord my father made and swallowed the worlds. Those who dearly desire to wear on their heads the flowers of the lord’s tinkling lotus feet, with love that consumes the soul, the sweet ambrosial delight that flows from his glory-flood, will they ever, -will the clear thinking souls ever, -desire Moksha, even if it comes with the wealth of the lotus dame, the strength of abiding grace and kingship over the three worlds? Those who do, let them.

திருவாசிரியம்.3

பாசுர எண்: 2580

பாசுரம்
குறிப்பில் கொண்டு நெறிப்பட, உலகம்
மூன்றுடன் வணங்கு தோன்றுபுகழ் ஆணை
மெய்பெற நடாய தெய்வம் மூவரில்
முதல்வ னாகி, சுடர்விளங் ககலத்து
வரைபுரை திரைபொர பெருவரை வெருவர,
உருமுரல் ஒலிமலி நளிர்கடற் படவர
வரசுடல் தடவரை சுழற்றிய, தனிமாத்
தெய்வத் தடியவர்க் கினிநாம் ஆளாகவே
இசையுங்கொல், ஊழிதோ றூழியோ வாதே?

Summary

The supreme Lord without a peer churned the deep Ocean of Milk, with a thundrous roar that shook the mountains, using the king of snakes Vasuki, rolled over the mighty mountain Mandara.  He has a radiant chest.  He is the first-cause of the Tirmurti. He rules over the worlds justify with great fame, and is worshipped by the three worlds.  At least now, will we not be servants to his devotees, through age after age?

Enter a number between 1 and 4000.