Responsive image

திருவிருத்தம்.4

பாசுர எண்: 2481

பாசுரம்
தனிநெஞ்சம் முன்னவர் புள்ளே கவர்ந்தது, தண்ணந்துழாய்க்
கினிநெஞ்ச் க மிங்குக் கவர்வது யாமிலம், நீநடுவே
முனிவஞ்சப் பேய்ச்சி முலைசுவைத் தான்முடி சூடுதுழாய்ப்
பனிநஞ்ச மாருத மே,எம்ம தாவி பனிப்பியல்வே? 4

Summary

O Cool Breeze wafting the sweet-poison-fragrance of the Tulasi wreath from the Lord who sucked the angry deceitful ogress beast! The Lord’s Garuda bird already stole my lonely heart. Now I have none that the cool Tulasi can steal, Is it proper for you to enter and chill my soul?

திருவிருத்தம்.5

பாசுர எண்: 2482

பாசுரம்
பனிபியல் வாக வுடையதண் வாடை,இக் காலமிவ்வூர்
பனிபியல் வெல்லாம் தவிர்ந்தெரி வீசும், அந் தண்ணந்துழாய்
பனிப்புயல் சோரும் தடங்கண்ணி மாமைத்தி றத்துக்கொலாம்
பனிப்புயல் வண்ணண்,செங் கோலொரு நான்று தடாவியதே? 5

Summary

This cool-fragrant-Tulasi-desiring girl’s large eyes rain fears.  The cool breeze with its chilling nature, breaking all bounds of time, place and quality, blows hot everywhere.  Has the sceptre of the cloud-hued lord changed how?

திருவிருத்தம்.6

பாசுர எண்: 2483

பாசுரம்
தடாவிய அம்பும் முரிந்த சிலைகளும் போகவிட்டு,
கடாயின கொண்டொல்கும் வல்லியீ தேனும், அசுரர்மங்கக்
கடாவிய வேகப் பறவையின் பாகன் மதனசெங்கோல்
நடாவிய கூற்றங்கண் டீர்,உயிர் காமின்கள் ஞாலத்துள்ளே. 6

Summary

From the litter of Madana’s bent arrows and broken bows.  She salvages the good ones. Looking like a pale creeper she retreats, but only to return. Run for your lives, ye world!  She will strike death with Madana’s screptre, on the fast bird-rider, Asura killer lord.

திருவிருத்தம்.7

பாசுர எண்: 2484

பாசுரம்
ஞாலம் பனிப்பச் செரித்து,நன் நீரிட்டுக் கால்சிதைந்து
நீலவல் லேறு பொராநின்ற வான மிது,திருமால்
கோலம் சுமந்து பிரிந்தார் கொடுமை குழறுதண்பூங்
காலங்கொ லோவறி யேன்,வினை யாட்டியேன் காண்கின்றவே? 7

Summary

Are they snorting black bulls that I see in the sky, locked in a battled with bent knees drenching the Earth with their hot piss, or are they the sentinels of death bearing the cool fragrant crest of Tirumal, come to take a deserted lover? Alas, hapless me! I do not know.

திருவிருத்தம்.8

பாசுர எண்: 2485

பாசுரம்
காண்கின் றனகளும் கேட்கின் றனகளும் காணில்,இந்நாள்
பாண்குன்ற நாடர் பயில்கின் றன,இதெல் லாமறிந்தோம்
மாண்குன்ற மேந்திதண் மாமலை வேங்கடத் தும்பர்நம்பும்
சேண்குன்றம் சென்று,பொருள்படைப் <பான்கற்ற திண்ணனவே. 8

Summary

Judging from what we see and what we hear of the things the bee-humming mountain-lord does these days, it is clear that the mountain-lifter Krishna has resolved to retreat into the tall gods-worshipped hills of Venkatam for making wealth.

திருவிருத்தம்.9

பாசுர எண்: 2486

பாசுரம்
திண்பூஞ் சுடர்_தி நேமியஞ் செல்வர்,விண் ணாடனைய
வண்பூ மணிவல்லி யாரே பிரிபவர் தாம்,இவையோ
கண்பூங் கமலம் கருஞ்சுட ராடிவெண் முத்தரும்பி
வண்பூங் குவளை, மடமான் விழிக்கின்ற மாயிதழே. 9

Summary

This girl is like a beautiful creeper with flowers as sweet as the excellence of the strong, sharp and radiant discus-bearing weallthy lord of heaven Now who would ever desert such as one? Alas, her dark collyrium-lined lotus eyes shed pearly tears; her eyedlids are like blown petals of the blue lotus, her wide eyes are like that a town, How her lips twitch, alas!

திருவிருத்தம்.10

பாசுர எண்: 2487

பாசுரம்
மாயோன் வடதிரு வேங்கட நாட,வல் லிக்கொடிகாள்.
நோயோ வுரைக்கிலும் கேட்கின்றி லீருரை யீர் _மது
வாயோ அதுவன்றி வல்வினை யேனும் கிளியுமெள்கும்
ஆயோ அடும்தொண்டை யோ, அறை யோவி தறிவரிதே. 10

Summary

O Creeper-like Dames resemling the vines of the wonder lord’s Venkatam hill Despite my pleas, you do not hear my plight, alas!  Tell me, is if your speech that hunts me so, or is if your voice? Or is if the “Ay’ shout that you give, to drive away the parrots and this woeful me? Alas! This is difficult to understand.

திருவிருத்தம்.11

பாசுர எண்: 2488

பாசுரம்
அரியன யாமின்று காண்கின்றன,கண்ணன் விண்ணனையாய்.
பெரியன காதம் பொருட்கோபிரிவெனெ, ஞாலமெய்தற்
குரியென வெண்முத்தும் பைம்பொன்னு மேந்தியொ ரோகுடங்கைப்
பெரியென கெண்டைக் குலம்,இவை யோவந்து பேர்கின்றவே? 11

Summary

We only said, “Will he ever leave your side and go to earn wealth?”, Alas, this girl with eyes that could buy the Earth, -her eyes darting in and out like kendal fish as big as her palms, – Sheds pearly tears and pales into a golden hue. Alas, it is hard to see this girl with Krishna’s heavenly beauty sufferhus.

திருவிருத்தம்.12

பாசுர எண்: 2489

பாசுரம்
பேர்கின் றதுமணி மாமை, பிறங்கியள் ளல்பயலை
ஊர்கின் றதுகங்குல் ஊழிகளே,இதெல் லாமினவே
ஈர்கின்ற சக்கரத் தெம்பெருமான்கண்ணன் தண்ணந்துழாய்
சார்கின்ற நன்னெஞ்சி னார்,தந்து போன் தனிவளமே. 12

Summary

My colour has faded. A sickening paleness has spread over me, this night stretches into an aeon. My heart went after the cool Tulasi wreath of my lord krishna who wields a sharp discus, Alas! This is the big fortune he left me!

திருவிருத்தம்.13

பாசுர எண்: 2490

பாசுரம்
தனிவளர் செங்கோல் நடாவு, தழல்வாய் அரசவியப்
பனிவளர் செங்கோ லிருள்வீற் றிருந்தது, பார்முழுதும்
துனிவளர் காதல் துழாயைத் துழாவுதண் வாடைதடிந்
தினிவளை காப்பவ ரார்,எனை யூழிக ளீர்வனவே. 13

Summary

The peerless golden rule of the fiery orb-and-screptre-Sun has ended. All the world over, fiefdomes of darkness have sprung up.  Who can punish the anarchy of the cool breeze wafting with the destructive fragrance of the lord’s adorable Tulase? Who can protect the law, who can protect our bangles? Alas, how many aeons will this last?

Enter a number between 1 and 4000.