Responsive image

மூன்றாம் திருவந்தாதி.20

பாசுர எண்: 2301

பாசுரம்
முன்னுலக முண்டுமிழ்ந்தாய்க்கு, அவ்வுலக மீரடியால்
பின்னளந்து கோடல் பெரிதொன்றே? - என்னே
திருமாலே. செங்க ணெடியானே, எங்கள்
பெருமானே. நீயிதனைப் பேசு. 20

Summary

For the first cause Lord who swallowed and remade the Earth, is it any big feat to come again and measure it in two strides?, O, senkamall O, Tirumall our lord and Master! Speak.

மூன்றாம் திருவந்தாதி.21

பாசுர எண்: 2302

பாசுரம்
பேசுவா ரெவ்வளவு பேசுவர், அவ்வளவே
வாச மலர்த்துழாய் மாலையான், - தேசுடைய
சக்கரத்தான் சங்கினான் சார்ங்கத்தான்,பொங்கரவ
வக்கரனைக் கொன்றான் வடிவு. 21

Summary

Speaking of the fragrant Tulasi garland Lord, who wields the sharp discus, conch, Sarnga bow, and the mace that killed the nosy Dantavakra, Can anyone exhaust his glories?

மூன்றாம் திருவந்தாதி.22

பாசுர எண்: 2303

பாசுரம்
வடிவார் முடிகோட்டி வானவர்கள், நாளும்
கடியார் மலர்தூவிக் காணும் - படியானை,
செம்மையா லுள்ளுருகிச் செவ்வனே நெஞ்சமே,
மெய்ம்மையே காண விரும்பு. 22

Summary

So I say, O Heart! The celestials bow their crowned heads at his feet and offer fresh flowers as, the means to see him.  You too do the same, melting yourself with the desire to see him as he really is.

மூன்றாம் திருவந்தாதி.23

பாசுர எண்: 2304

பாசுரம்
விரும்பிவிண் மண்ணளந்த அஞ்சிறைய வண்டார்
சுரும்பு தொளையில்சென் றூத, அரும்பும்
புனந்துழாய் மாலையான் பொன்னங் கழற்கே,
மனம்துழாய் மாலாய் வரும். 23

Summary

He wears cool Tulasi garlands that buzz with male and female bees inside the flowes. His golden feet strode the Earth and sky.  The heart will soon learn to hover around his adorable feet.

மூன்றாம் திருவந்தாதி.24

பாசுர எண்: 2305

பாசுரம்
வருங்கால் இருநிலனும் மால்விசும்பும் காற்றும்,
நெருங்குதீ நீருருவு மானான், - பொருந்தும்
சுடராழி யொன்றுடையான் சூழ்கழலே, நாளும்
தொடராழி நெஞ்சே. தொழுது. 24

Summary

The adorable feet, – O Heart of mine!, -of the discus-wielding Lord will soon move into his primaeval state of Earth, sky, water, fire and air.  But following them with your worship.

மூன்றாம் திருவந்தாதி.25

பாசுர எண்: 2306

பாசுரம்
தொழுதால் பழுதுண்டே தூநீ ருலகம்,
முழுதுண்டு மொய்குழலாள் ஆய்ச்சி, - விழுதுண்ட
வாயானை மால்விடையேழ் செற்றானை, வானவர்க்கும்
சேயானை நெஞ்சே. சிறந்து? 25

Summary

Worship can cause no harm, O Heart! The child who swallowed the Universe is the one who ate the coiffured dame’s butter, killed seven bulls, and became rare even to the gods.

மூன்றாம் திருவந்தாதி.26

பாசுர எண்: 2307

பாசுரம்
சிறந்தவென் சிந்தையும் செங்கண் அரவும்,
நிறைந்தசீர் நீள்கச்சி யுள்ளும், - உறைந்ததுவும்,
வேங்கடமும் வெஃகாவும் வேளுக்கைப் பாடியுமே,
தாம்கடவார் தண்டுழா யார். 26

Summary

The Lord of gods who never leaves my heart and his serpent bed wears a Tulasi garland and resides in the auspicious kanchinagar, Venkatam, Venka and Velukkai, cities of joy.

மூன்றாம் திருவந்தாதி.27

பாசுர எண்: 2308

பாசுரம்
ஆரே துயருழந்தார் துன்புற்றார் ஆண்டையார்,
காரே மலிந்த கருங்கடலை, நேரே
கடைந்தானைக் காரணனை, நீரணைமேல் பள்ளி
அடைந்தானை நாளும் அடைந்து? 27

Summary

If the joy-bereft world would only offer worship everyday to the Lord who churned the ocean, who is the cause of all and who reclines in the ocean, then who can ever suffer misery? Who in this wide world can?

மூன்றாம் திருவந்தாதி.28

பாசுர எண்: 2309

பாசுரம்
அடைந்த தரவணைமேல் ஐவர்க்காய், அன்று
மிடைந்தது பாரத வெம்போர், - உடைந்ததுவும்
ஆய்ச்சிபால் மத்துக்கே அம்மனே, வாளெயிற்றுப்
பேய்ச்சிபா லுண்ட பிரான். 28

Summary

Can the world understand this wonder? The Lord who reclines in the ocean-deep came as a wonder child and killed on ogress.  He conducted the great Bharata war and destroyed mighty kings.  And yet he cringed in fear when his mother threatened him with a churning rod for stealing butter!

மூன்றாம் திருவந்தாதி.29

பாசுர எண்: 2310

பாசுரம்
பேய்ச்சிபா லுண்ட பெருமானைப் பேர்ந்தெடுத்து,
ஆய்ச்சி முலைகொடுத்தாள் அஞ்சாதே, வாய்த்த
இருளார் திருமேனி இன்பவளச் செவ்வாய்,
தெருளா மொழியானைச் சேர்ந்து. 29

Summary

Yet, she picked him up and gave him sweet suck, not at all afraid that he had killed on ogress.  To her he was a only a sweet little dark child with red coral lips and indistinct blabber.

Enter a number between 1 and 4000.