திருநெடுந்தாண்டகம்.20
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2071
பாசுரம்
தோராளும் வாளரக்கன் செல்வம் மாளத்
தென்னிலங்கை முன்மலங்கச் செந்தீ ஒல்கி,
பேராள னாயிரம் வாணன் மாளப்
பொருகடலை யரண்கடந்து புக்கு மிக்க
பாராளன், பாரிடந்து பாரை யுண்டு
பாருமிழ்ந்து பாரளந்து பாரை யாண்ட
பேராளன், பேரோதும் பெண்ணை மண்மேல்
பெருந்தவத்தள் என்றல்லால் பேச லாமே? 20
Summary
The Lord waged a devastating war with the mighty armed demon king of Lanka, destroyed its wealth and splendour, and burnt the city to dust offer crossing the ocean and climbing over the fortress walls. He is the sovereign who destroyed the thousand armed Banasura. He lifted the Earth from deluge waters, swallowed the Earth and brought it out again, measured the Earth in two strides, and ruled over the Earth as well, Seeing my daughter recite his infinite names the world will doubtless praise my fortune will if not?
திருநெடுந்தாண்டகம்.21
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2072
பாசுரம்
மைவண்ண நறுங்குஞ்சி குழல்பின் தாழ
மகரம்சேர் குழையிருபா டிலங்கி யாட,
எய்வண்ண வெஞ்சிலையே துணையா இங்கே
இருவராய் வந்தாரென் முன்னே நின்றார்
கைவண்ணம் தாமரைவாய் கமலம் போலும்
கண்ணிணையும் அரவிந்தம் அடியும் அஃதே,
அவ்வண்ணத் தவர்நிலைமை கண்டும் தோழீ.
அவரைநாம் தேவரென் றஞ்சி னோமே. (2) 21
Summary
O Cousin! He came and stood before me like the celebrates two-some, with a powerful bow as his companion, His dark fragrant tresses hung low over his shoulders, his fish-like Makara earning dangled flashily on either side. His hands were like red lotuses, his lips, eyes and feel too were the same. Seeing him thus we feared that the was some god on Earth!
திருநெடுந்தாண்டகம்.22
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2073
பாசுரம்
நைவளமொன் றாராயா நம்மை நோக்கா
நாணினார் போலிறையே நயங்கள் பின்னும்,
செய்வளவி லென்மனமும் கண்ணு மோடி
எம்பெருமான் திருவடிக்கீழ் அணைய, இப்பால்
கைவளையும் மேகலையும் காணேன் கண்டேன்
கனமகரக் குழையிரண்டும் நான்கு தோளும்,
எவ்வளவுண் டெம்பெருமான் கோயில்? என்றேற்கு
இதுவன்றோ எழிலாலி? என்றார் தாமே. 22
Summary
He played softly the Pann Naivalam, Raga Madhyamavati, darting furtive glances at us. Then feigning shyness he made passes through songs. In a trice my eyes and my heart ran and fell at his feet. My angles loosened, my waist-band fell. His fish-like earnings and his four shoulders loomed large before me. “How for away is my Lord’s abode”, I asked, “Is this not my beautiful Tiruvali?” he said in reply.
திருநெடுந்தாண்டகம்.23
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2074
பாசுரம்
உள்ளூரும் சிந்தைநோய் எனக்கே தந்தென்
ஒளிவளையும் மாநிறமும் கொண்டா ரிங்கே,
தெள்ளூரு மிளந்தெங்கின் தேறல் மாந்திச்
சேலுகளும் திருவரங்கம் நம்மூ ரென்னக்
கள்ளூரும் பைந்துழாய் மாலை யானைக்
கனவிடத்தில் யான்காண்பன் கண்ட போது,
புள்ளூரும் கள்வாநீ போகேல், என்பன்
என்றாலு மிதுநமக்கோர் புலவி தானே? 23
Summary
The meeting with the Lord of nectar-flowing Tualsi garland was over like a dream. He took away my bangles and my rouge and left me with an obessive heart-ache. saying “Tiruvarangam is our town, where fish enebriated with Palm nectar dance in ecstacy”, I saw him and said,”O Bird-rider theif, don’t go”. Even so he left, this is our woe.
திருநெடுந்தாண்டகம்.24
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2075
பாசுரம்
இருகையில்சங் கிவைநில்லா எல்லே பாவம்.
இலங்கொலிநீர் பெரும்பௌவம் மண்டி யுண்ட,
பெருவயிற்ற கருமுகிலே யொப்பர் வண்ணம்
பெருந்தவத்தர் அருந்தவத்து முனிவர் சூழ
ஒருகையில்சங் கொருகைமற் றாழி யேந்தி
உலகுண்ட பெருவாய ரிங்கே வந்து,என்
பொருகயல்கண் ணீரரும்பப் புலவி தந்து
புனலரங்க மூரென்று போயி நாரே. 24
Summary
The Lord with an apetite to devour the world, the Lord who drank the roaring ocean in one draught, the Lord of dark cloud hue, came here and left me fighting my tears, to go and live in the island of Srirangam, surrounded by sages and seers of high merit, holding a conch in one hand and discus in the other. Alas, These bangles do not stay on my arms.
திருநெடுந்தாண்டகம்.25
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2076
பாசுரம்
மின்னிலங்கு திருவுருவும் பெரிய தோளும்
கரிமுனிந்த கைத்தலமும் கண்ணும் வாயும்,
தன்னலர்ந்த நறுந்துழாய் மலரின் கீழே
தாழ்ந்திலங்கும் மகரம்சேர் குழையும் காட்டி
என்னலனும் என்னிறையும் எஞ்சிந் தையும்
என்வளையும் கொண்டென்னை யாளுங் கொண்டு,
பொன்னலர்ந்த நறுஞ்செருந்திப் பொழிலி னூடே
புனலரங்க மூரென்று போயி னாரே. 25
Summary
His face was like a flash of lightning on a dark cloud. Displaying his broad shoulders, his red lips, eyes and hands, and the beautiful fish-earnings hidden by a sweet fragrant Tulasi garland, he stole my thoughts, my well being and my peace, mode me a slave and left saying he lives in the fertile srirangam amid groves of gold-blossoming serundi trees.
திருநெடுந்தாண்டகம்.26
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2077
பாசுரம்
தேமருவு பொழிலிடத்து மலாந்த போதைத்
தேனதனை வாய்மடுத்துன் பெடையும் நீயும்,
பூமருவி யினிதமர்ந்து பொறியி லார்ந்த
அறுகால சிறுவண்டே. தொழுதேன் உன்னை,
ஆமருவி நிரைமேய்த்த அமரர் கோமான்
அணியழுந்தூர் நின்றானுக் கின்றே சென்று,
நீமருவி யஞ்சாதே நின்றோர் மாது
நின்நயந்தாள் என்றிறையே இயம்பிக் காணே. 26
Summary
O Little six-legged freckled Bumble-bee sitting happily with your companion in sweet blossoms of fragrant groves, sipping nectar together! Go now to the cowherd Lord residing in beautiful Alundur and tell him without tear that a girl loves him. Wait a while and see his response.
திருநெடுந்தாண்டகம்.27
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2078
பாசுரம்
செங்கால மடநாராய். இன்றே சென்று
திருக்கண்ண புரம்புக்கென் செங்கண் மாலுக்கு,
எங்காத லென்துணைவர்க் குரைத்தி யாகில்
இதுவொப்ப தெமக்கின்ப மில்லை, நாளும்
பைங்கானம் ஈதெல்லாம் உனதே யாகப்
பழனமீன் கவர்ந்துண்ணத் தருவன், தந்தால்
இங்கேவந் தினிதிருந்துன் பெடையும் நீயும்
இருநிலத்தி லினிதின்ப மெய்த லாமே. (2) 27
Summary
O Lovely red-footed Stark! Go now to my lotus-eyed Lord and companion of Tirukkannapuram and tell him of my love. If you do, all these rich pastures will be yours forever, and I shall let you catch all the fish you want. Yo and your mate can come and live here in sweet pleasure for nothing can give me greater satisfaction.
திருநெடுந்தாண்டகம்.28
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2079
பாசுரம்
தென்னிலங்கை யரண்சிதறி அவுணன் மாளச்
சென்றுலக மூன்றினையும் திரிந்தோர் தேரால்,
மன்னிலங்கு பாரதத்தை மாள வூர்ந்த
வரையுருவின் மாகளிற்றைத் தோழீ, என்றன்
பொன்னிலங்கு முலைக்குவட்டில் பூட்டிக் கொண்டு
போகாமை வல்லேனாய்ப் புலவி யெய்தி,
என்னிலங்க மெல்லாம்வந் தின்ப மெய்த
எப்பொழுதும் நினைந்துருகி யிருப்பன் நானே. 28
Summary
My Lord who destroyed the fortress of Lanka and killed the demon king. Lord who strode the three worlds, Lord who steered the royal chariot and waged the Bharata war. Is like a dark mountain, a huge elephant, O Cousin, I shall wait for him forever, thinking fondly of the day when I can lock him in the embrace of my paled breasts, and let my sore limbs rejoice.
திருநெடுந்தாண்டகம்.29
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
திருநெடுந்தாண்டகம்
பாசுர எண்: 2080
பாசுரம்
அன்றாயர் குலமகளுக் கரையன் றன்னை
அலைகடலைக் கடைந்தடைத்த அம்மான் றன்னை,
குன்றாத வலியரக்கர் கோனை மாளக்
கொடுஞ்சிலைவாய்ச் சரந்துரந்து குலங்க ளைந்து
வென்றானை, குன்றெடுத்த தோளி னானை
விரிதிரைநீர் விண்ணகரம் மருவி நாளும்
நின்றானை, தண்குடந்தைக் கிடந்த மாலை
நெடியானை அடிநாயேன் நினைந்திட் டேனே. (2) 29
Summary
The Lord of the cowherd-dame Nappinnai, who once churned, then bridged the ocean is my Lord. He killed the demon king and all his kin with arrows shot from his mighty bow. victoriously He lifted the mountain Govardhana. He resides forever in fresh water-fed Tiruvinnakaram. He is the Lord of cool Tirukkudandal. He is the eternal one. I this lowly cur-self, shall forever think of him alone.